User talk:Abcboy: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 38: Line 38:
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, ''बल्बासॉर'', ''चारमैंडर'', and ''स्क्वर्टल'' have become ''Balbāsŏr'', ''Cārmaiṇḍar'', and ''Skvarṭal'' according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:52, 16 September 2023 (UTC)
::Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, ''बल्बासॉर'', ''चारमैंडर'', and ''स्क्वर्टल'' have become ''Balbāsŏr'', ''Cārmaiṇḍar'', and ''Skvarṭal'' according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:52, 16 September 2023 (UTC)
:::The point of the transliteration columns on all of the the foreign language lists is to ''neutrally'' reflect the pronunciation of the name in that particular language, including the limitations of the language (like how व is used for ''va'' and ''wa'' sounds in English).
:::I asked {{u|Adil}} for his opinion, and he said that it would be okay to add a column for the literal interpretations ("Bulbasaur", "Musclebuzz", "Iron Yoddha", etc.) to the list page. The name origins should still go on the individual Pokémon pages though (such as translating योद्धा ''yoddhā'' as "brave", or breaking down names into individual constituent words). I'll note that if there ends up being major arguments over how to interpret the names, the page might end up having to be protected. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 03:50, 17 September 2023 (UTC)


== Pokémon names in other languages ==
== Pokémon names in other languages ==


Hi. Should we create lists of Brazilian Portuguese and Turkish Pokémon names? These languages work just like [[List of Spanish Pokémon names|Spanish]] and [[List of Italian Pokémon names|Italian]], with most Pokémon using their English names, except for {{p|Type: Null}} and [[Paradox Pokémon]]. The prototype pages for these, [[User:Raltseye/List of Brazilian Portuguese Pokémon names]] and [[User:Raltseye/List of Turkish Pokémon names]], list some Pokémon that have/had different pronunciations in the anime. Should these go in the trivia section or just be ignored? Also, Type: Null apparently got a Dutch name as well in the anime. Would you know any way to get confirmation on how its name is officially written? I'm guessing Paradox Pokémon will also get Dutch names. --[[User:RafaelGN|RafaelGN]] ([[User talk:RafaelGN|talk]]) 02:06, 17 September 2023 (UTC)
Hi. Should we create lists of Brazilian Portuguese and Turkish Pokémon names? These languages work just like [[List of Spanish Pokémon names|Spanish]] and [[List of Italian Pokémon names|Italian]], with most Pokémon using their English names, except for {{p|Type: Null}} and [[Paradox Pokémon]]. The prototype pages for these, [[User:Raltseye/List of Brazilian Portuguese Pokémon names]] and [[User:Raltseye/List of Turkish Pokémon names]], list some Pokémon that have/had different pronunciations in the anime. Should these go in the trivia section or just be ignored? Also, Type: Null apparently got a Dutch name as well in the anime. Would you know any way to get confirmation on how its name is officially written? I'm guessing Paradox Pokémon will also get Dutch names. --[[User:RafaelGN|RafaelGN]] ([[User talk:RafaelGN|talk]]) 02:06, 17 September 2023 (UTC)
:I would recommend moving them to the trivia section and focusing on Type: Null and the Paradox Pokémon, especially since the spellings are not used in the games (GO, UNITE) and the anime is primarily an audiovisual medium. I can take a look at the names GO is using and update the drafts later today.
:For Type: Null, I would recommend checking Pokemon.com's episode summaries or the local broadcaster's subtitles/website. I think Netflix would have also had Dutch subtitles for the anime, but I'd have to check if anyone managed to save the subtitles before the series was removed from Netflix. It should just be a literal combination of the two words though, so in the worst case a speaker of the language could probably transcribe it correctly. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 03:50, 17 September 2023 (UTC)