List of Chinese Pokémon names: Difference between revisions

m
→‎Names: Moving this...
m (→‎Names: Moving this...)
Line 1: Line 1:
This list is a record of the official English spellings and Chinese Characters ({{wp|hanzi}}) for [[Pokémon]] names. Names are listed by number in the order dictated by the [[National Pokédex]], meaning that Pokémon from the [[Kanto]] region will appear first, followed by those from [[Johto]], [[Hoenn]], [[Sinnoh]], and subsequent regions.
This list is a record of the official English spellings and Chinese Characters ({{wp|hanzi}}) for [[Pokémon]] names. Names are listed by number in the order dictated by the [[National Pokédex]], meaning that Pokémon from the [[Kanto]] region will appear first, followed by those from [[Johto]], [[Hoenn]], [[Sinnoh]], and subsequent regions.
==Names==
In Taiwan, Pokémon is officially translated as {{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi}}, which roughly means "magical creatures". The name is the abbreviation of the phrase 「{{tt|神奇的口袋中的寶貝|Shénqí de kǒudài zhōng de bǎobèi}}」 ("the magical creatures in the pocket").
In mainland China, the official translation ({{tt|神奇宝贝|Shénqí Bǎobèi}}) is shared with Taiwan. However, the official website of the manga distributor in mainland China has recently announced that the official translation will be changed to {{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Bǎokěmèng}}<ref>http://www.longman.net.cn/qikanview.asp?id=407</ref>, a combination of the words {{tt|精灵|Jīnglíng}} ("elf", a possible reference to its Cantonese name) and {{tt|宝可梦|Bǎokěmèng, lit. treasures can dream}}, a rough transliteration of Pokémon.
In Hong Kong, Pokémon is offically translated as {{tt|寵物小精靈|Chungmat Siujingling}}, literally meaning "pet elf". It is usually abbreviated as {{tt|小精靈|Siujingling}} (little elf).


==Columns==
==Columns==
19,610

edits