Talk:Skyarrow Bridge: Difference between revisions

No edit summary
Line 16: Line 16:
::Skyarrow is the English name, Sky Arrow is Japanese. You were changing the translated Japanese name and replacing it with the English name. That's why it was reverted. --[[User:HoennMaster|<font color="blue">Hoenn</font>]][[User talk:HoennMaster|<font color="green">Master</font>]] 04:38, 15 February 2011 (UTC)
::Skyarrow is the English name, Sky Arrow is Japanese. You were changing the translated Japanese name and replacing it with the English name. That's why it was reverted. --[[User:HoennMaster|<font color="blue">Hoenn</font>]][[User talk:HoennMaster|<font color="green">Master</font>]] 04:38, 15 February 2011 (UTC)
:::Exactly where is it confirmed that "Sky Arrow" is official for Japanese?—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 06:12, 10 March 2011 (UTC)
:::Exactly where is it confirmed that "Sky Arrow" is official for Japanese?—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 06:12, 10 March 2011 (UTC)
::::I don't believe there was ever an official romanization of Skyarrow Bridge. There are no spaces in Japanese, and we should translate the Japanese name in the way closest to the English name. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 01:50, 12 March 2011 (UTC)