Takeshi's Paradise: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
 
(98 intermediate revisions by 53 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{EpicodePrevNextSpecial|
{{translated title}}
prevlink=Exciting Pokémon Relay |
----
prevtitle=Exciting Pokémon Relay |
{{PrevNext
nextlink=To My Best Friend |
|prev=Exciting Pokémon Relay
nexttitle=To My Best Friend |
|next=To My Best Friend
series=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes
colorscheme=Johto |
|colorscheme=Johto}}
episodelist=List of Japanese ending themes}}
{{PrevNext
{{Song|
|prev=One Hundred Fifty-One
type=ED 10 |
|next=Riding on Lapras
language=ja |
|list=Japanese ending themes
title=タケシのパラダイス |
|colorscheme=Galar}}
transliterated=Takeshi no Paradaisu |
{{Song
translated=Takeshi's Paradise |
|type=ED 9
screen=yes|
|language=ja
screenshot=Takeshi_No_Paradise.jpg |
|title=タケシのパラダイス
artist=ja |
|transliterated=Takeshi no Paradaisu
artistname=[[Brock|タケシ]]([[Yuji Ueda|上田祐司]]) |
|translated=Takeshi's Paradise
artistname_ro=Takeshi (Yūji Ueda) |
|screen=yes
lyricist=ja |
|screenshot=TakeshinoParadise.png
lyricistname=戸田昭吾 |
|artistname={{an|Brock|タケシ}}([[Yūji Ueda|上田祐司]])
lyricistname_ro=Akihito Toda |
|artistname_ro=Takeshi (Yūji Ueda)
composer=ja |
|lyricistname=戸田昭吾
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]] |
|lyricistname_ro=Akihito Toda
composername_ro=Hirokazu Tanaka |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]]
arranger=ja |
|composername_ro=Hirokazu Tanaka
arrangername=たなか ひろかず |
|arrangername=たなか ひろかず
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
|arrangername_ro=Hirokazu Tanaka
choreographer=none |
|albumtype=single
album=ja |
|albumtitle=ポケモンはらはらリレー
albumtype=single |
|albumtitle_ro={{single|Exciting Pokémon Relay}}
albumtitle=ポケモンはらはらリレー |
|catalognumber=ZMDP-1092
albumtitle_ro={{single|Exciting Pokémon Relay}} |
|recordcompany=[[Pikachu Records]]
catalognumber=ZMDP-1092 |
|colorscheme=Johto}}
recordcompany=Pikachu Records |
'''{{tt|Takeshi's|Brock's}} Paradise''' (Japanese: '''タケシのパラダイス''' ''Takeshi no Paradise'') is the ninth Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP157]], replacing [[Exciting² Pokémon Relay]]. It was replaced by [[Exciting Pokémon Relay]] in [[EP163]]. It was also used as the first ending theme for the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]] side story episodes, being used in [[HS01]]. Much later, it returned as the fourth Japanese ending theme for ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'', being used in [[JN139]].
colorscheme=Johto |
footnotes=
}}
'''{{tt|Takeshi's|Brock's}} Paradise''' (Japanese: '''タケシのパラダイス''' <!--''''-->) is the tenth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].


It debuted in [[EP157]], replacing ポケモンはらはらリレー ''[[Exciting Pokémon Relay]]'', and was replaced by 
Since the ending debuted, it has been used as part of a running gag in the {{pkmn|anime}}. Often, Brock will be left to entertain a crowd. It starts well but he will continue singing this song over and over again because "it's the only song I know". At various times, he has received some help in this from his {{TP|Brock|Lombre}} or [[Ash's Corphish]].
ポケモンはらはら²リレー ''[[Exciting² Pokémon Relay]]'' in [[EP163]].
Since the ending debuted, it has been used as part of a running gag in the anime. Often, Brock will be left to entertain a crowd. It starts well but he will continue singing this song over and over again because "it's the only song I know". At various times, he has received some help in this from [[Brock's Ludicolo|his Lombre]] or {{tp|Ash|Corphish}}.


==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
The animation starts with a pair of [[Poké Ball]]s falling in front of bright patterns. In mid-bounce, it cuts to a pair of {{wp|maraca}}s with Poké Ball designs held in front of clouds and being shaken by Brock. It then cuts to a larger shot of him wearing a purple and red outfit with pink frilled sleeves and a {{wp|sombrero}}; he is dancing with the maracas in front of a {{wp|cactus|cactii}} and Diglett pattern. It cuts to a full shot of him dancing on a beach with a pair of Exeggutor. During this whole first segment, all the backgrounds retain a unique woven fabric texture.
The animation starts with a pair of {{i|Poké Ball}}s falling in front of bright patterns. In mid-bounce, it cuts to a pair of {{wp|maraca}}s with Poké Ball designs held in front of clouds and being shaken by Brock. It then cuts to a larger shot of him wearing a purple and red outfit with pink frilled sleeves and a {{wp|sombrero}}; he is dancing with the maracas in front of a {{wp|cactus|cacti}} and Diglett pattern. It cuts to a full shot of him dancing on a beach with a pair of Exeggutor. During this whole first segment, all the backgrounds retain a unique woven fabric texture.


[[Image:Brock%27s_Takeshi%27s_Paradise_outfit.jpg|thumb|right|Brock stricking a pose while saying, "O-ne-e-sa-n!"]]
[[File:Brock Takeshi Paradise outfit.png|thumb|220px|Brock striking a pose while saying "{{tt|O-ne-e-sa-n!|a respectful way to address a woman}}"]]
It then shifts to the delivery of the line, ''"O-ne-e-sa-n!"'' For each syllable of the word, Brock strikes a pose in front of a solid-colored background, except for the last syllable where he squirms as if with giddy joy.
It then shifts to the delivery of the line, ''"O-ne-e-sa-n!"'' For each syllable of the word, Brock strikes a pose in front of a solid-colored background, except for the last syllable where he squirms as if with giddy joy.


Brock is next seen standing in his original clothes, next to a floating image with a cut-out appearance of Officer Jenny with a Growlithe. He smiles at it, then turns and starts to drift after it with hearts for eyes, but it fades and he returns to the ground, sad. Behind him, a second image appears in the same style, this one of Nurse Joy with her Chansey. He notices it, and leaps joyfully towards it with hearts for eyes again. Soon, hearts in a rainbow of colors start to fall all around.
Brock is next seen standing in his original clothes, next to a floating image with a cut-out appearance of Officer Jenny with a Growlithe. He smiles at it, then turns and starts to drift after it with hearts for eyes, but it fades and he returns to the ground, sad. Behind him, a second image appears in the same style, this one of Nurse Joy with her Chansey. He notices it, and leaps joyfully towards it with hearts for eyes again. Soon, hearts in a rainbow of colors start to fall all around.


It cuts to a pile of these hearts, which Pikachu and Vulpix dig themselves out of, then shifts to the top of the pile where Brock is sitting waist-deep in these hearts, giddy and giving a lovestruck swoon; beside him, Psyduck attempts to eat one of the hearts.
It cuts to a pile of these hearts, which Pikachu and Vulpix dig themselves out of, then shifts to the top of the pile where Brock is sitting waist-deep in these hearts, giddy and giving a lovestruck swoon; beside him, Psyduck attempts to eat one of the hearts.


The focus returns to a heart-eyed Brock swooning over another cut-out, this one of Daisy, Violet and Lily with their Seel. He jumps with his arms spread wide, but when he tries to embrace the image, it disappears and he crashes to the ground; Pineco and Pikachu sigh in response. He floats after a cut-out of the Nurse Joy from the [[Orange Archipelago|Orange Islands]] with a Slowpoke, but it turns into a giant Magikarp and knocks him away; Togepi and Vulpix laugh at this. He continues to jump after these images, but they disappear before he can grab them every time: first Officer Jenny, then Nurse Joy, then one which floats in front of the camera, never showing the image on the other side, but turns sideways and vanishes to show Brock leaping towards the camera where it was, then trying to stop and falling forward.
The focus returns to a heart-eyed Brock swooning over another cut-out, this one of Daisy, Violet and Lily with their Seel. He jumps with his arms spread wide, but when he tries to embrace the image, it disappears and he crashes to the ground; Pineco and Pikachu sigh in response. He floats after a cut-out of the Nurse Joy from the [[Orange Archipelago|Orange Islands]] with a Slowpoke, but it turns into a giant Magikarp and knocks him away; Togepi and Vulpix laugh at this. He continues to jump after these images, but they disappear before he can grab them every time: first Officer Jenny, then Nurse Joy, then one which floats in front of the camera, never showing the image on the other side, but turns sideways and vanishes to show Brock leaping towards the camera where it was, then trying to stop and falling forward.


It switches back to backgrounds in the style of the start of the ending, this time with red tropical flowers and Brock's hands moving in a hula motion. It cuts again to a larger image, showing Brock wearing a {{wp|lei (Hawaii)|lei}} and doing the {{wp|hula}} in front of a {{wp|pineapple}} background. The full image is again Brock dancing on the beach, doing the hula in a grass skirt as a quartet of Oddish hop from foot to foot around him.
It switches back to backgrounds in the style of the start of the ending, this time with red tropical flowers and Brock's hands moving in a hula motion. It cuts again to a larger image, showing Brock wearing a {{wp|lei (Hawaii)|lei}} and doing the {{wp|hula}} in front of a {{wp|pineapple}} background. The full image is again Brock dancing on the beach, doing the hula in a grass skirt as a quartet of Oddish hop from foot to foot around him.


He delivers the line, ''"O-ne-e-sa-n!"'' again, and this time each syllable shows women: Officer Jenny, Nurse Joy, [[Misty]]'s sisters, the Orange Islands Joy, and then as a joke a Jynx who winks and blows a {{m|Lovely Kiss}}. It cuts to a small shot of an unhappy Brock getting a large hug and a sloppy kiss on the cheek from the Jynx, and finishes with a picture of him in the first outfit in the maracas surrounded by the shape of a heart.
He delivers the line, ''"O-ne-e-sa-n!"'' again, and this time each syllable shows women: Officer Jenny, Nurse Joy, {{an|Misty}}'s sisters, the Orange Islands Joy, and then as a joke a Jynx who winks and blows a {{m|Lovely Kiss}}. It cuts to a small shot of an unhappy Brock getting a large hug and a sloppy kiss on the cheek from the Jynx, and finishes with a picture of him in the first outfit in the maracas surrounded by the shape of a heart.


===Characters===
===Characters===
* [[Brock]]
* {{an|Brock}}
* [[Officer Jenny]]
* [[Officer Jenny]]
* [[Nurse Joy]] (two)
* [[Nurse Joy]] (×2)
* {{an|Daisy}}
* {{an|Daisy}}
* [[Violet]]
* {{an|Violet}}
* {{ka|Lily}}
* {{ka|Lily}}


===Pokémon===
====Pokémon====
* {{p|Pikachu}} ({{op|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})
* {{p|Togepi}} ({{op|Misty|Togepi}})
* {{p|Togepi}} ({{OP|Misty|Togepi}})
* {{p|Psyduck}} ({{op|Misty|Psyduck}})
* {{p|Psyduck}} ({{OP|Misty|Psyduck}})
* {{p|Vulpix}} ({{op|Brock|Vulpix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Pineco}} ({{op|Brock|Pineco}})
* {{p|Pineco}} ({{OP|Brock|Pineco}})
* {{p|Chansey}} ({{op|Nurse Joy|Chansey}})
* {{p|Chansey}} ({{OP|Nurse Joy|Chansey}})
* {{p|Growlithe}} (Officer Jenny's)
* {{p|Slowpoke}} ([[Nurse Joy]]'s)
* {{p|Growlithe}} ({{OP|Officer Jenny|Growlithe}})
* {{p|Seel}} ([[Dewgong (Cerulean Gym)|Cerulean Gym's]])
* {{p|Seel}} ([[Dewgong (Cerulean Gym)|Cerulean Gym's]])
* {{p|Slowpoke}} (Nurse Joy's)
* {{p|Magikarp}}
* {{p|Magikarp}}
* {{p|Jynx}}
* {{p|Jynx}}
* {{p|Oddish}} (four)
* {{p|Oddish}} (×4)
* {{p|Exeggutor}} (two)
* {{p|Exeggutor}} (×2)
* {{p|Diglett}} (many; background image)
* {{p|Diglett}} (multiple; background image)


==Lyrics==
==Lyrics==
===TV version===
===Japanese===
{| {{graytable|background: white; width: 100%}}
====TV size====
|- style="background: #d2d2d2;"
{{Schemetable|Johto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|-
| lang="ja" | <ab>ラララ ラーラーラー なんて素敵な
| lang="ja" | <ab>{{tt|ラララ ラーラーラー なんてすてきな|Rarara rārārā nante suteki na}}
ラララ ラーラーラー 文字の並び!
{{tt|ラララ ラーラーラー もじのならび!|Rarara rārārā moji no narabi!}}
ラララー それは
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
ラララー それは・・・・</ab>
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
| style="font-style: italic;" | <ab>rarara rārārā nante suteki na
 
rarara rārārā moji no narabi!
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}
rararā sore wa
 
rararā sore wa....</ab>
{{tt|ほれっぽいのは|Horeppoi no wa}}
| style="font-style: italic;" | <ab>Lalala la-la-la, how beautiful
{{tt|わかっています!|Wakatte imasu}}
{{tt|ハートが ぼろぼろ|Hāto ga boro-boro}}
{{tt|こぼれおちて|Koboreochite}}
 
{{tt|あしのふみばも|Ashi no fumiba mo}}
{{tt|ないくらいです!|Nai kurai desu!}}
 
{{tt|かるすぎじゃないのって|Karusugi janai notte}}
{{tt|おわれたって|Omowaretatte}}
{{tt|なにやってんだかって|Nani yatten dakatte}}
{{tt|わらわれたって|Warawaretatte}}
 
{{tt|ぼくにはぼくの|Boku ni wa boku no}}
{{tt|ぼくにはぼくの|Boku ni wa boku no}}
{{tt|ぼくにはぼくの ゆめがある!|Boku ni wa boku no yume ga aru!}}
 
{{tt|そうさ ラーラーラー なんてすてな|Sō sa rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラララ ラーラーラー ぼくのパラダイス!|Rarara rārārā boku no paradaisu!}}
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
 
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}</ab>
| <ab>''Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, the line of characters!
Lalala la-la-la, the line of characters!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
 
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
I fall in love easily
|-
| lang="ja" | <ab>ほれっぽいのは
わかっています!
ハートが ぼろぼろ
こぼれおちて</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>horeppoi no wa
wakatte imasu
hāto ga boro-boro
koboreochite</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>I fall in love easily
I know!
I know!
My heart is breaking
My heart is breaking
Spilling and falling</ab>
Spilling and falling
|-
 
| lang="ja" | <ab>足の踏み場も
A foothold for my feet
ないくらいです!</ab>
Isn't there!
| style="font-style: italic;" | <ab>ashi no fumibamo
 
nai kurai desu!</ab>
A frivolous man
| style="font-style: italic;" | <ab>A foothold for my feet
Isn't there!</ab>
|-
| lang="ja" | <ab>軽すぎじゃないのって
思われたって
何やってんだかって
笑われたって</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>garusugi janai notte
omowaretatte
nani yatten dakatte
warawaretatte</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>A frivolous man
They thought I was
They thought I was
The things I did
The things I did
Made them laugh at me</ab>
Made them laugh at me
|-
 
| lang="ja" | <ab>僕には僕の
僕には僕の
僕には僕の
夢がある!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
yume ga aru!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
A dream!</ab>
Of me I have a dream!
|-
 
| lang="ja" | <ab>そうさ ラーラーラー なんて素敵な
So la-la-la, how beautiful
ラララ ラーラーラー 僕のパラダイス!
ラララー それは
ラララー それは・・・・</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>sō sa rārārā nante suteki na
rarara rārārā boku no paradaisu!
rararā sore wa
rararā sore wa....</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>So la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, my paradise!
Lalala la-la-la, my paradise!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
O-NE-E-SA-N!''</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
|}
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
|}
|}


===Full version===
====Full version====
{| {{graytable|background: white; width: 100%}}
{{Schemetable|Johto}}
|- style="background: #d2d2d2;"
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|-
| lang="ja" | <ab>ラララ ラーラーラー なんて素敵な
| lang="ja" | <ab>{{tt|ラララ ラーラーラー なんて素敵な|Rarara rārārā nante suteki na}}
ラララ ラーラーラー 文字の並び!
{{tt|ラララ ラーラーラー 文字の並び!|Rarara rārārā moji no narabi!}}
ラララー それは
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
ラララー それは・・・・</ab>
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
| style="font-style: italic;" | <ab>rarara rārārā nante suteki na
 
rarara rārārā moji no narabi!
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}
rararā sore wa
 
rararā sore wa....</ab>
{{tt|ほれっぽいのは|Horeppoi no wa}}
| style="font-style: italic;" | <ab>Lalala la-la-la, how beautiful
{{tt|わかっています!|Wakatte imasu}}
{{tt|ハートが ぼろぼろ|Hāto ga boro-boro}}
{{tt|こぼれおちて|Koboreochite}}
 
{{tt|足の踏み場も|Ashi no fumiba mo}}
{{tt|ないくらいです!|Nai kurai desu!}}
 
{{tt|軽すぎじゃないのって|Karusugi janai notte}}
{{tt|思われたって|Omowaretatte}}
{{tt|何やってんだかって|Nani yatten dakatte}}
{{tt|笑われたって|Warawaretatte}}
 
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|夢がある!|Yume ga aru!}}
 
{{tt|そうさ ラーラーラー なんて素敵な|Sō sa rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラララ ラーラーラー 言葉の響き!|Rarara rārārā kotoba no hibiki!}}
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
 
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}
 
{{tt|ふられるつらさも|Furareru tsurasa mo}}
{{tt|わかっています!|Wakatteimasu!}}
{{tt|ハートが へなへな|Hāto ga hena-hena}}
{{tt|しぼみきって|Shibomikitte}}
 
{{tt|ただ笑うしか|Tada warau shika}}
{{tt|ないくらいです!|Nai kurai desu!}}
 
{{tt|こりない男だなって|Korinai otoko danatte}}
{{tt|思われたって|Omowaretatte}}
{{tt|まるでピエロみたいって|Marude piero mitaitte}}
{{tt|笑われたって|Warawaretatte}}
 
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|僕には僕の|Boku ni wa boku no}}
{{tt|夢がある!|Yume ga aru!}}
 
{{tt|そうさ ラーラーラーなんて素敵な|Sō sa rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラララ ラーラーラー言葉の響き!|Rarara rārārā kotoba no hibiki!}}
{{tt|ラーラーラーなんて素敵な ラララ|Rarara rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラーラーラー僕のパラダイス!|Rarara rārārā boku no paradaisu!}}
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
 
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}
 
{{tt|そうさ ラーラーラーなんて素敵な|Sō sa rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラララ ラーラーラー言葉の響き!|Rarara rārārā kotoba no hibiki!}}
{{tt|ラーラーラーなんて素敵な ラララ|Rarara rārārā nante suteki na}}
{{tt|ラーラーラー僕のパラダイス!|Rarara rārārā boku no paradaisu!}}
{{tt|ラララー それは|Rararā sore wa}}
{{tt|ラララー それは・・・・|Rararā sore wa....}}
 
{{tt|《お》《ね》《え》《さ》《ん》!|O-NE-E-SA-N!}}</ab>
| <ab>''Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, the line of characters!
Lalala la-la-la, the line of characters!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
 
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
I fall in love easily
|-
| lang="ja" | <ab>ほれっぽいのは
わかっています!
ハートが ぼろぼろ
こぼれおちて</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>horeppoi no wa
wakatte imasu
hāto ga boro-boro
koboreochite</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>I fall in love easily
I know!
I know!
My heart is breaking
My heart is breaking
Spilling and falling</ab>
Spilling and falling
|-
 
| lang="ja" | <ab>足の踏み場も
A foothold for my feet
ないくらいです!</ab>
Isn't there!
| style="font-style: italic;" | <ab>ashi no fumibamo
 
nai kurai desu!</ab>
A frivolous man
| style="font-style: italic;" | <ab>A foothold for my feet
Isn't there!</ab>
|-
| lang="ja" | <ab>軽すぎじゃないのって
思われたって
何やってんだかって
笑われたって</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>garusugi janai notte
omowaretatte
nani yatten dakatte
warawaretatte</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>A frivolous man
They thought I was
They thought I was
The things I did
The things I did
Made them laugh at me</ab>
Made them laugh at me
|-
 
| lang="ja" | <ab>僕には僕の
Of me I have
僕には僕の
僕には僕の
夢がある!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
yume ga aru!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
A dream!</ab>
A dream!
|-
 
| lang="ja" | <ab>そうさ ラーラーラー なんて素敵な
So la-la-la, how beautiful
ラララ ラーラーラー 言葉の響き!
ラララー それは
ラララー それは・・・・</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>sō sa rārārā nante suteki na
rarara rārārā kotoba no hibiki!
rararā sore wa
rararā sore wa....</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>So la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, the sound of the word!
Lalala la-la-la, the sound of the word!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
O-NE-E-SA-N!
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
 
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
Heartbreak is painful
|-
| colspan="3" align="center" | ''Instrumental''
|-
| lang="ja" | <ab>ふられるつらさも
わかっています!
ハートが へなへな
しぼみきって</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>furarerutsurasamo
wakatteimasu!
hāto ga hena-hena
shibomikitte</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>Heartbreak is painful
I know!
I know!
My heart is weak
My heart is weak
And withering</ab>
And withering
|-
 
| lang="ja" | <ab>ただ笑うしか
Any option but to laugh
ないくらいです!</ab>
Isn't there!
| style="font-style: italic;" | <ab>tada warau shika
 
nai kurai desu!</ab>
A man who never learns
| style="font-style: italic;" | <ab>Any option but to laugh
Isn't there!</ab>
|-
| lang="ja" | <ab>こりない男だなって
思われたって
まるでピエロみたいって
笑われたって</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>korinai otoko danatte
omowaretatte
marude piero mitaitte
warawaretatte</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>A man who never learns
They thought I was
They thought I was
My clownish ways
My clownish ways
Made them laugh at me</ab>
Made them laugh at me
|-
 
| lang="ja" | <ab>僕には僕の
Of me I have
僕には僕の
僕には僕の
夢がある!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
boku ni wa boku no
yume ga aru!</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
Of me I have
A dream!</ab>
A dream!
|-
 
| lang="ja" | <ab>そうさ ラーラーラーなんて素敵な
So la-la-la, how beautiful
ラララ ラーラーラー言葉の響き!
ラーラーラーなんて素敵な ラララ
ラーラーラー僕のパラダイス!
ラララー それは
ラララー それは・・・・</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>sousa rārārā nante suteki na
rarara rārārā kotoba no hibiki!
rarara rārārā nante suteki na
rarara rārārā boku no paradaisu!
rararā sore wa
rararā sore wa....</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>So la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, the sound of the word!
Lalala la-la-la, the sound of the word!
Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, my paradise!
Lalala la-la-la, my paradise!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
O-NE-E-SA-N!
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
 
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
So la-la-la, how beautiful
|-
| lang="ja" | <ab>そうさ ラーラーラーなんて素敵な
ラララ ラーラーラー言葉の響き!
ラーラーラーなんて素敵な ラララ
ラーラーラー僕のパラダイス!
ラララー それは
ラララー それは・・・・</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>sousa rārārā nante suteki na
rarara rārārā kotoba no hibiki!
rarara rārārā nante suteki na
rarara rārārā boku no paradaisu!
rararā sore wa
rararā sore wa....</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>So la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, the sound of the word!
Lalala la-la-la, the sound of the word!
Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, how beautiful
Lalala la-la-la, my paradise!
Lalala la-la-la, my paradise!
La-la-la, it is
La-la-la, it is
La-la-la, it is....</ab>
La-la-la, it is....
|-
 
| lang="ja" | <ab>《お》《ね》《え》《さ》《ん》!</ab>
O-NE-E-SA-N!''</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>O-NE-E-SA-N!</ab>
|}
| style="font-style: italic;" | <ab>{{tt|O-NE-E-SA-N!|Individual characters of the word onēsan, a respectful way to address a woman.}}</ab>
|}
|}


===English version===
===English===
While no full, official English translation of Takeshi's Paradise has been released, the scenes where Brock sings a segment of the song were kept in the English dub.
While no full, official English translation of Takeshi's Paradise has been released, the scenes where Brock sings a segment of the song were kept in the English dub.


4Kids lyrics:
4Kids lyrics:
:''So la la la, look at my smiling face,''
{{Schemetable|Johto}}
:''There are lots of girls, I'm in my happy place,''
! English
:''So la la la, this is my paradise'll live on.''
|-
:''Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!''
| <ab>''So la la la, look at my smiling face.
There are lots of girls, I'm in my happy place.
So la la la, this is my paradise'll live on.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!''</ab>
|}
|}


The PUSA dub took a slightly different direction with the song, calling it '''For The Girls'''. In ''[[AG184|Strategy Tomorrow - Comedy Tonight!]]'', Brock sings these lyrics:
The TPCi dub took a slightly different direction with the song, calling it '''For The Girls'''. In ''[[AG184|Strategy Tomorrow - Comedy Tonight!]]'', Brock sings these lyrics:
:''La la la la la la,''
{{Schemetable|Johto}}
:''I kinda like this song,''
! English
:''La la la la la la,''
|-
:''Why don't you sing along?''
| <ab>''La la la la la la,
:''La la la la la la,''
I kinda like this song.
:''I sing my la la la,''
La la la la la la,
:''For the Girls.''
Why don't you sing along?
:''For! The! Girls! Yeah! Mmm!''
La la la la la la,
I sing my la la la,
For the Girls.
For! The! Girls! Yeah! Mmm!''</ab>
|}
|}


In ''[[DP087|The Psyduck Stops Here]]'', Brock just chanted "For. The. Girls" over and over.
==Trivia==
[[File:EDJ09 Seel.png|thumb|220px|[[The Sensational Sisters]] with a {{p|Seel}}]]
* In ''[[EP043|March of the Exeggutor Squad]]'', {{an|Brock}} is seen wearing a white outfit with pink frills on the sleeves and cuffs of the pants and holding a pair of maracas. Due to similarities between the two, these clothes may have been inspiration for the trademark outfit Brock wears in the Takeshi's Paradise ending.
* [[Two Perfect Girls]] could be seen as the English equivalent of this song, though it puts more focus on [[Officer Jenny]] and [[Nurse Joy]].
* "Takeshi's Paradise" has been used as part of a running gag in the {{pkmn|anime}} episodes:
** In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', Brock performs it continuously for the audience of a "Brittany and the Loony Balloons" concert while {{OBP|Brittany|EP243}}, Ash, and Misty try rescue her Brittany's two {{p|Igglybuff}}, named Gigglybiff and Gigglybuff, from {{TRT}}, to the audience's eventual frustration, until he finally collapses.
** In ''[[AG086|Lights, Camerupt, Action!]]'', Brock performs the song with his {{TP|Brock|Lombre}} to an audience of children in an emergency intermission at the screening of [[Elijah]]'s {{p|Plusle}} and {{p|Minun}} film while he, Ash, {{an|May}}, and [[Max]] retrieve his stolen projector from Team Rocket. Once again, it's the only song he has prepared, and the children grow bored by the time he finishes.
** In ''[[AG105|Once in a Mawile]]'', when Lombre is accidentally stolen by Team Rocket at the Shooting Star talent show, Ash, May, Max, and [[Samantha]] go after them. May once again suggests Brock can stall them. Brock asks lovelorn {{AP|Corphish}} to join him for the performance instead. By the time everyone gets back, he's worn out, but the audience reaction is unclear.
** In ''[[AG184|Strategy Tomorrow - Comedy Tonight]]'', Brock breaks out new lyrics for his performance for the children at a hospital, accompanied by a new dance routine by Corphish.
** In ''[[DP087|The Psyduck Stops Here!]]'', Brock attempts to distract a group of {{pkmn2|wild}} {{p|Psyduck}} using the song, dragging {{an|Dawn}} along, wearing the same ensemble, complete with the sombrero and the maracas. Brock initially chants "For! The! Girls!" over and over, but by the time he starts singing the fuller second version, Dawn is visibly confused, and also concerned that the diversion isn't working very well.
** In ''[[JN145|Rocket Revengers!]]'', Brock distracts [[Jessie's Yanmega]] and [[James's Amoonguss]] by having his {{TP|Brock|Ludicolo}} use {{m|Teeter Dance}} on them while he and {{TP|Brock|Croagunk}} dance along. The song, however, is replaced in the English dub.
* The PopUp.Version of [[By Your Side ~Hikari's Theme~]] references the song, with a picture of Brock wearing the outfit he uses for the song and dancing with his {{TP|Brock|Croagunk}} and {{TP|Brock|Sudowoodo}}. In updated versions of the ending, after Brock wins a [[Pokémon Egg]], he takes a seat in the image and Croagunk is the one dancing instead, complete with Brock's hat, mustache, and maracas.
* This is the only Japanese ending which has been dubbed into [[Pokémon in South Asia|Hindi]].
** The Jynx shown at the end appears in its updated appearance with a purple skin instead of black.
* In the ending's animation, {{an|Misty}}'s sisters, {{an|Daisy}}, {{an|Violet}}, and {{ka|Lily}}, are seen with a {{p|Seel}}. It is unknown whether this is supposed to be the [[Cerulean Gym]]'s Seel that had evolved into a {{OBP|Dewgong|Cerulean Gym}} in ''[[EP061|The Misty Mermaid]]'', another Seel that occupies the Gym (as seen, for example, in ''[[HS05|The Blue Badge of Courage]]''), or merely a fantasy Seel.
* An edited version of the ending with a recolored {{p|Jynx}} is available on [[Prime Video]] in Japan. This version is also used for the airing of [[JN139]].


''[[Two Perfect Girls]]'' could be seen as the English equivalent of this song, though it puts more focus on [[Officer Jenny]] and [[Nurse Joy]].
<gallery>
EDJ09 Jynx original.png|Original Jynx
EDJ09 Jynx edit.png|Recolored Jynx
</gallery>


==Trivia==
==In other languages==
* In ''[[EP043|March of the Exeggutor Squad]]'', Brock is seen wearing a white outfit with pink frills on the sleeves and cuffs of the pants and holding a pair of maracas.  Due to similarities between the two, these clothes may have been inspiration for the trademark outfit Brock wears in the Takeshi's Paradise ending.
{{langtable|color={{silver color light}}|bordercolor={{gold color light}}
* A brief reference is made to Takeshi's Paradise in the PopUp.Version of ''[[By Your Side ~Hikari's Theme~]]'', where a still picture is seen of Brock wearing the outfit he uses for the song and dancing with his {{TP|Brock|Croagunk}} and {{TP|Brock|Sudowoodo}}.  In updated versions of the ending, after Brock wins an {{pkmn|egg}}, he takes a seat in the image and Croagunk is the one dancing instead, complete with Brock's hat, mustache, and maracas.
|fi={{DL|List of Finnish Pokémon themes|Tytöille}} <small>''For the girls''</small>
* In the {{series|Advanced Generation}} episode ''[[AG105|Once in a Mawile]]'' Brock asked {{AP|Corphish}} to help him dance and stall the crowd. Later the Crawdad Pokémon joined him in the dance once more in ''[[AG184|Strategy Tomorrow - Comedy Tonight]]''.
|da={{DL|List of Danish Pokémon themes|For pigerne}} <small>''For the girls''</small>
|hi={{DL|List of Hindi Pokémon themes|Brock hai Handsome (Hungama dub)|ब्रोक है हैंडसम}} <small>''{{tt|Brock hai Handsome|Brock is Handsome}}''</small> {{tt|*|Hungama dub}}
|no={{DL|List of Norwegian Pokémon themes|For jentene}} <small>''For the girls''</small>
|pl={{DL|List of Polish Pokémon themes|Takeshi's Paradise}}
|ru={{DL|List of Russian Pokémon themes|Красавицы}} <small>''{{tt|Krasavitsy|Beauties}}''</small>
|sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|För tjejerna}} <small>''For the girls''</small>
}}


==Errors==
==External links==
* In the ending's animation, [[Misty]]'s sisters, {{an|Daisy}}, [[Violet]] and {{ka|Lily}}, are seen with a {{p|Seel}}, which is presumably supposed to be the one at the [[Cerulean Gym]].  However, the Cerulean Gym's Seel evolved into a {{p|Dewgong}} in [[EP061]], a whole 96 episodes before the debut of the ending.  (There are, on the other hand, alternate explanations for this.  For example, it could be a different Seel: in the later episode [[H005]], a different Seel is seen at the Gym.  Also, considering the animation is entirely Brock's fantasy, it is possible that he either forgot about the evolution or chose Seel over Dewgong because of his own preference.  However, from the most literal view of the ending, it appears to be an oversight by the animators.)


==External links==
{{Japanese ending themes}}
* [http://www.filb.de/anime/videos/ed/pm/10 Takeshi's Paradise]


{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext
|prev=One Hundred Fifty-One
|next=Riding on Lapras
|list=Japanese ending themes
|colorscheme=Galar}}
{{PrevNext
|prev=Exciting Pokémon Relay
|next=To My Best Friend
|list=Japanese ending themes
|colorscheme=Johto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
{{EpicodePrevNextSpecial|
prevlink=Exciting Pokémon Relay |
prevtitle=Exciting Pokémon Relay |
nextlink=To My Best Friend |
nexttitle=To My Best Friend |
series=Japanese ending themes |
colorscheme=Johto |
episodelist=List of Japanese ending themes}}


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]
[[de:Takeshi no Paradise]]
[[es:EDJ10]]
[[fr:Le Paradis de Pierre]]
[[it:Takeshi no Paradise]]
[[ja:タケシのパラダイス]]
[[zh:小剛的樂園]]
46

edits