List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

splitting into three major sections →‎Openings: for the season openings, →‎Movie themes: for movie openings and endings, and →‎Original songs: for themes not based on any other song.
(improving headers)
(splitting into three major sections →‎Openings: for the season openings, →‎Movie themes: for movie openings and endings, and →‎Original songs: for themes not based on any other song.)
Line 798: Line 798:
|}
|}


=====Apne Pe Wishwas (Movie Version)=====
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
The full version of Believe in Me, or '''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was used for the Hindi/Urdu dub of ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'' on Cartoon Network Pakistan, sometime during 2006.
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
Line 806: Line 806:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
| <ab>पोकेमोन!
बस देखो तुम मेरा जवा
अब और ना सोचना
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
तय किया है वही करना
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
सपना है मास्टर मैं बनूँ
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)


(अपने पे)
जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


जीतने का जज्बा हो जो
हा ये है मास्टर क्वेस्ट  
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
चाहू के देखे हर कही
देखना!
हर गली
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बनना मुझे है बेहेतरिन
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही


(अपने पे)
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


(पोकीमॉन)
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)


हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Jeetne ka mauka hai
मास्टर क्वेस्ट!
Jeet kar hi dikhana hai
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Pokémon!
देखना!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


न तुम करना कोई सवाल
Haan ye hai Master Quest
बस देखो तुम मेरा जवा
Master Quest!
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Chahu ke dekhe har koi
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(अपने पे)
(Pokémon!) </ab>
| <ab>Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
My dream is to become a master,
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
If I just trust myself
जीतने का जज्बा हो जो
(I do)
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
It's a chance to win
Thoda bharosa bas apne pe ho
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!


(Apne pe)
Yes this is the Master Quest
 
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Want that everyone sees me
Dekhna!
Every place!
Banunga main to sab se best,
I have to be the very best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
If I trust myself, it is true to be.


(Apne Pe)
(Pokémon!)</ab>
|}
|}


(Pokémon)
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


Hum hain Master Quest main
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
Master Quest!
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
Saare jahan ko dikhayenge hum


Na tum karna koi sawal
{{Schemetable|Hoenn}}
Bus dekho tum mera jawaa
! हिन्दी
Main aur ye mere dost hain kamaal
! Hindi (Transliteration)
Jeetenge her bazi karke dhamaal
! English (Translation)
|-
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


(Apne Pe)
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ


Jeetne ka jazba jo ho
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Jeetoonga har jung ko
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Pokémon!
मैं चल पडा हूं!
Banunga main to champion jo bharosa ho
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Hum hain Master Quest main
 
Saare jahan ko dikhayenge hum
देदो एक और चांस्...
Dekhna!
आने वाला कल देगा जवाब...
Banunga main to sab se best,
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
बनना मैं चाहु हीरो!
(Pokémon) ! </ab>
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Don't you question my moves
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Just see my power
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Me and my these friends are great
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
We will win all the fights with a bang
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


To be successful is my dream,
Dekho main to ab chal pada hoon...
Little believe in myself
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


(On ownself)
Banna main chahoon hero! (hero!)
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)


Let a passion of winning be
Daydo ek aur chance...
I'll win all the battles
Aane wala kal dega jawab...
Pokémon!
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
I will be a Champion if I just believe
Banna main chahoon hero!
We are on a Master Quest
Pokémon!!</ab>
Master Quest!
| <ab>A small kid, rather new, in this world
We will show the whole world
Whatever is near, only that won't work
Will See!
There's so much to learn and so many battles to win
I'll will be the very best,
I have come so far, now have to go farther
Only I have to keep faith on myself.


(On myself)
Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start


(Pokémon)
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)


We are on a Master Quest
Give me just one chance...
Master Quest!
And the future will decide...
We will show the whole world
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
Will See!
I wanna be a hero!
I'll will be the very best,
Pokémon!!</ab>
Only I have to keep faith on myself.
|}
|}


Don't you question my moves
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
Just see my power
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


(On myself)
{{Schemetable|Hoenn}}
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
(Pokémon) ! </ab>
|}
|}
 
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>पोकेमोन!
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
अब और ना सोचना
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
तय किया है वही करना
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
हम मिलके सब ठीक करेंगे
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
दुश्मन से डटके लड़ेंगे


सपना है मास्टर मैं बनूँ
रुकना नहीं कभी मुझे...
खुद पे बस ऐतबार करू
शुरू करूंगा सब फिरसे
(मैं करू)


जीतने का मौका है
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन: एडवांस्ड!
पोकेमोन!
आ रहा हूँ मैं!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मौका दो सिर्फ एक बार...
मास्टर क्वेस्ट!
और दुनिया देखेगी...
चाहू के देखे हर कही
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
हर गली
बनना है मुझे हीरो!
बनना मुझे है बेहेतरिन
पोकेमोन!!</ab>
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


(पोकेमोन!)</ab>
Rukna nahi kabhi mujhe...
| <ab>Pokémon!
Shuru karunga sab phirse
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai Master main banu,
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Khud pe bas aitbar karu
Pokémon: Advanced!
(Main karu)
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


Jeetne ka mauka hai
Mauka do sirf ek baar...
Jeet kar hi dikhana hai
Aur duniya dekhegi...
Pokémon!
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


Haan ye hai Master Quest
I never have to stop...
Master Quest!
Will start all over again
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Pokémon!) </ab>
I should be a hero! (Hero!)
| <ab>Pokémon!
Pokémon: Advanced!
Now don't think anymore
I'm coming!
Do only what you have decided to do
I should be a hero! (Hero!)
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


My dream is to become a master,
Give me a chance just once more...
If I just trust myself
And the world will then see and decide...
(I do)
If I deserve to be a hero or not...
 
I should be a hero!
It's a chance to win
Pokémon!!</ab>
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!
 
Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.
 
(Pokémon!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===I Wanna Be a Hero===
===This Dream===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
Line 1,050: Line 1,024:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
| <ab> पो-के-मोन!
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
मेरे मन है ये बात,
करने एक नई शुरूआथ
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
सपना हो ख़तम न कभी ये,
पोकेमोन अँडवांस्ड!
सपना सुंदर सा,
मैं चल पडा हूं!
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


देदो एक और चांस्...
Mere mann me hai ye baat,
आने वाला कल देगा जवाब...
Dil ne ki hai ye sada...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
Chahe lamba ho sangharsh,
बनना मैं चाहु हीरो!
Sadiyaan chaahe beeti ho -
पोकेमोन!!</ab>
Chalta rahu main yu sada!
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
Sapna ho khatam na kabhi ye,
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


Banna main chahoon hero! (hero!)
There's something in my mind
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
That my heart has always wondered
Main chal pada hoon!
No matter how long the battle is,
Banna main chahoon hero! (hero!)
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


Daydo ek aur chance...
May this dream never die,
Aane wala kal dega jawab...
This beautiful dream,
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
We'll win the challenge in every turn.
Banna main chahoon hero!
(Every Challenge)
Pokémon!!</ab>
This dream connects us together,
| <ab>A small kid, rather new, in this world
It's true that you and me -
Whatever is near, only that won't work
We'll show the world,
There's so much to learn and so many battles to win
We'll fulfill our dreams!
I have come so far, now have to go farther
Po-ké-mon!
 
</ab>
Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start
 
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)
 
Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
Line 1,115: Line 1,089:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
|<ab>पो-के-मोन!
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
मौका सब को मिलता है
शुरू करूंगा सब फिरसे
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
पोकेमोन: एडवांस्ड!
चलता ही रहेगा,
आ रहा हूँ मैं!
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


मौका दो सिर्फ एक बार...
पो-के-मोन!</ab>
और दुनिया देखेगी...
| <ab>Po-ké-mon!
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
Mauka sab ko milta hai
Shuru karunga sab phirse
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Pokémon: Advanced!
Chalta hi rahega,
Aa raha hoon main!
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Mauka do sirf ek baar...
Po-ké-mon!</ab>
Aur duniya dekhegi...
| <ab>Po-ké-mon!
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
Everyone gets a chance
Will start all over again
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!


I should be a hero! (Hero!)
Yeah, this dream will become true,
Pokémon: Advanced!
Will remain forever,
I'm coming!
We will not sigh until we win
I should be a hero! (Hero!)
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Give me a chance just once more...
Po-ké-mon!</ab>
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}
|}
|}


===This Dream===
===Unbeatable===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].


====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
Line 1,184: Line 1,158:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab> पो-के-मोन!
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल


मेरे मन है ये बात,
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
दिल ने की है ये सदा
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
चाहे लंबा हो संघर्ष,
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
सदिया चाहे बीती हो -
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.
चलता रहूं मैं यू सदा!


सपना हो ख़तम न कभी ये,
है ज़मीन, आसमान
सपना सुंदर सा,
समुंदर ये जहाँ
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


Mere mann me hai ye baat,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Dil ne ki hai ye sada...
मैं हूँ अनबीटबल
Chahe lamba ho sangharsh,
पोकेमोन
Sadiyaan chaahe beeti ho -
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Chalta rahu main yu sada!
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


Sapna ho khatam na kabhi ye,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Sapna sundar sa,
मैं हूँ अनबीटबल
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
पोकेमोन
(Her ek bazi!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


There's something in my mind
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
That my heart has always wondered
मैं हूँ अनबीटबल
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


May this dream never die,
ओह ओह ओह
This beautiful dream,
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
We'll win the challenge in every turn.
मैं हूँ अनबीटबल
(Every Challenge)
पोकेमोन!</ab>
This dream connects us together,
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
It's true that you and me -
Main hoon unbeatable
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


{{Schemetable|Hoenn}}
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
! हिन्दी
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
! Hindi (Transliteration)
Jeetna mushkil, koshish to karen
! English (Translation)
|-
|<ab>पो-के-मोन!


मौका सब को मिलता है
Ohh oh-oh-oh oh-oh
दिल की बाते सुनने का
Main hoon unbeatable
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
Pokémon
जीता कौन याद रह ना पाये
(Advanced Battle!)
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Oh oh-oh-oh oh-oh
चलता ही रहेगा,
Main hoon unbeatable
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
(एडवांस्ड चैलेंज)
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Po-ké-mon!
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


Mauka sab ko milta hai
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dil ki baate sunne ka
Main hoon unbeatable
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Oh oh oh
Chalta hi rahega,
(Advanced Battle!)
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Main hoon unbeatable
([[S07|Advanced Challenge]])
Pokémon!</ab>
Haan, Sapna hamara hai yeh,
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Aur hum jo ek ho jaye,
I'm unbeatable
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Po-ké-mon!</ab>
It is a long path chosen by me
| <ab>Po-ké-mon!
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test


Everyone gets a chance
It's the land and the sky
To listen to one's heart
The sea and the world
Then whether the battle may be long,
It's tough but we must try
Even if no one remembers who did win
I will fight on!


Yeah, this dream will become true,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Will remain forever,
I'm unbeatable
We will not sigh until we win
Pokémon
(Advanced Challenge)
(Advanced Battle!)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Po--mon!</ab>
Oh oh-oh-oh oh-oh
|}
I'm undefeatable
|}
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here


===Unbeatable===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
I'm unbeatable
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
|}
|}


====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
Line 1,318: Line 1,271:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
चलते चलते इस रस्ते पे
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
ना हार मानेंगे किसी से हम
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


है ज़मीन, आसमान
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
समुंदर ये जहाँ
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
तारों की अनोखी दुनिया से
दूसरी दुनिया से वो आये
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा


ओह ओह ओह
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Chalte chalte iss raste pe
Mere sath mere pyare dost hain
Dhundte manzil anjaani
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Na haar manenge kisi se hum
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
Iss zameen se aasman tak jaayen
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
Jeetna mushkil, koshish to karen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Dusri duniya se wo aayen
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win


It is a long path chosen by me
While walking in this direction
I have my caring friends besides me
Searching for an unknown destination
I'll never give up nor will I ever rest
We will never give up
Advanced Battle is the ultimate test
We will show them in Advanced Battle


It's the land and the sky
Reaching from the land to the sky
The sea and the world
Though they never win, they all do try
It's tough but we must try


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I will always win
From the heavens
They come from another world
Everyone comes but they couldn't rule here
And after losing, they all return


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I will always win


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Sikandar (Movie version)=====
===Battle Frontier===
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Unbeatable''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan.
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
 
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Frontier}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
| <ab>पोकेमोन!
मैं हूँ सिकंदर.
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


यून हे कटे लंबे रास्ते
किया है वादा
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
पक्का इरादा
नही थके, रुके ना कभी
साहस लाओ अपने मॅन मे
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


ज़मीन आसमान
दूं हे तो जीतोगे
और सागर से
खुवब दिल मे रहें गे
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !
 
बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Kiya hai vaada
मैं हूँ सिकंदर
Pakka irada
पोकेमोन
Sahas lao, apne mann me
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)


ओह-ओ--ओ-ओ-ओ
Dum he to jeetoge
ना लेना टक्कर,
Khuwab dil me rahein ge
आए अधर से, या अतीत से
Maidaan-e-Jung me
एक भी नही जो टिक सके,
Pokémon


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
मैं हूँ सिकंदर
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
पोकेमोन 
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
| <ab>Pokémon!
ना लेना टक्कर
It's a battle, win or lose
किसी और से तुम जीतो सही,  
It's about the chosen road and the trusted friends
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


मन के अंदर है भरोसा 
You've made a promise
सदा मुझ को राह दिखाता
Brace yourself
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
Find the courage deep inside of you
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


ओ-ओ-ओ
If you have the strength you'll win
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
And your dreams will be alive in your heart
ना लेना टक्कर </ab>
Even in the battlegrounds
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon!
Main hoon sikandar


Yoon he kat'tay lambe rastay
Be the best
Sabhi sath jo mere dost hein
The victory then waits for you
Nahein thake, ruke na kabhi
It's the master plan
Advanced Battle he chunauti kadi
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
|}
|}


Zameen aasman
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
Aur sagar se
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
Haar jayenge wo, koshish kerke


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Frontier}}
Main hoon sikandar
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


Oh oh-oh-oh oh-oh
तुम में है वो बात
Na lena takkar,
तो करो शुरुवात
Aye adhar se, ya [[Legendary giant|ateet]] se
खुद को पहचान लो
Ek bhi nahein, jo tik sake


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हिम्मत से लड़ पाए
Main hoon sikandar
मंज़िल तक पहुंचे
Pokémon
जंग शुरू हो
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
साहस पूरी
Na lena takkar
जितना जरुरी
Kisi aur se tum jeeto sahi,
ये है मास्टर प्लान
Mujhe haraana mumkin nahein
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


Main hoon sikandar
Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo


Mann ke andar hai bharosa
Himmat se lad paaye
Sada mujh ko raah dikhata
Manzil tak pohchai
Jo mere dil-o-jaan me hai
Jung shuru ho
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Pokémon!
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Oh oh-oh-oh oh-oh
Saahas puri
Main hoon sikandar
Jitna jaruri
Pokémon
Ye hai master plan
(Advanced Battle!)
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


Oh oh-oh-oh oh-oh
You have got that thing
Na lena takkar
Then do beginning
Her chaal, aur tumhara her var
Recognize yourself
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
We can fight with courage
(Advanced Battle!)
Which will take us to destiny
Na lena takkar''</ab>
Let the battle begin
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon!
I'm unbeatable


These long paths can be crossed with ease
Courage fully
If all my friends are besides me
How much is necessary
We'll never get tired or rest even a bit
This is master plan
Advanced Battle is the ultimate test
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|}
|}


The earth, the sky
===Diamond and Pearl===
And from the sea
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
They'll try but they'll still lose
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
I'm unbeatable
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
Pokémon
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
Do not challenge me
! हिन्दी
From space or the ancient past
! Hindi (Transliteration)
Not even a single one can last against me
! English (Translation)
 
|-
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>पोकेमोन!
I'm unbeatable
पोकामन!
Pokémon
है बात ये चॅलेंजस की.
(Advanced Battle!)
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
 
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
नये रिवल्स,
Don not challenge me
लड़के करें सर्वाइवल.
Even if you do defeat someone
तुम्हें रोके ना,
Beating me is still impossible
डाइमंड आंड पर्ल
 
पोकामन!
I'm unbeatable
ये बात है बॅटल की.
 
खेलो बन के स्मार्ट.
There's a trust inside my heart
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
Which always guides me to the right path
एक नयी श्रूअत, करो सामना
It's in my heart and my soul
तुम्हें बनना है मास्टर...
It leads me to my goal
पोकेमोन!
It is fun; play your best move
पोकेमोन!
But you slip all the down even before you begin
आओ करें अड्वेंचर,
 
डाइमंड आंड पर्ल.
Oh oh-oh-oh oh-oh
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
I'm unbeatable
पोकेमोन!</ab>
Pokémon
| <ab>Pokémon!
(Advanced Battle!)
Pokémon!
 
Yeh baat Hai challenges ki.
Oh oh-oh-oh oh-oh
Ek brand new game.
Do not challenge me
ek brand new world.
Every move, each attack you choose
Naye rivals,
Will end up making me victorious against you
ladke karein survival.
 
Tumhein rokey na,
Oh oh oh
[[S10|Diamond and Pearl]]
(Advanced Battle!)
Pokémon!
Do not challenge me</ab>
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
|}
Khelo ban k smart.
|}
Move karo faster, her toofan ko par.
 
Ek nayi shrooat, karo samna
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
Tumhein ban'na hai Master...
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
Pokémon!
 
Pokémon!
{{Schemetable|Hoenn}}
Ao karen adventure,
! हिन्दी
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
! Hindi (Transliteration)
We can change the world.
! English (Translation)
Pokémon!</ab>
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Pokémon!
जीतूँ मैं ही सदा
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


चलते चलते इस रस्ते पे
====Naya Adventure (Disney dub)====
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
{{Schemetable|Sinnoh}}
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
! हिन्दी
 
! Hindi (Transliteration)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
! English (Translation)
जीतूँ मैं ही सदा
|-
पोकेमोन
|<ab>पोकेमोन!
(एडवांस्ड बैटल!)
पोकेमोन!
 
आंधी हो या तूफ़ान
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीत है इनकी मुट्ठी में
जीतूँ मैं ही सदा
लड़ जाये,
दूसरी दुनिया से वो आये
भिड़ जाए
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
 
ये पोकेमोन!
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
एक एक है शोला
जीतूँ मैं ही सदा
बनके दबंग
पोकेमोन
लड़ते है जुंग,
(एडवांस्ड बैटल!)
करे वार आरपार,
 
ज़ोरदार और बार बार
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
कभी मानेंगे ना हार
जीतूँ मैं ही सदा
ये सब है मास्टर...
 
पोकेमोन!
ओह ओह ओह
पोकेमोन!
(एडवांस्ड बैटल!)
हर एक दिन,
जीतूँ मैं ही सदा
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Pokémon!
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
 
Andhi ho ya toofan
Chalte chalte iss raste pe
Jeet hai inki mutthi mein
Dhundte manzil anjaani
Lad jaye,
Na haar manenge kisi se hum
Bhid jaaye
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
Jab ye kamal anokha dikhaye,
 
Ye Pokémon!
Iss zameen se aasman tak jaayen
Ek ek hai shola
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
Banke dabangg
 
Ladte hai jung,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Kare vaar aarpar,
Jeetoon main hi sada
Zordaar aur bar bar
Pokémon
Kabhi manenge na haar
(Advanced Battle!)
Ye sab hai master...
 
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon!
Jeetoon main hi sada
Har ek din,
Dusri duniya se wo aayen
Naya adventure
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
===We Will Be Heroes===
Jeetoon main hi sada
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
Pokémon
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
Jeetoon main hi sada
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


Oh oh oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
(Advanced Battle!)
! हिन्दी
Jeetoon main hi sada
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!</ab>
! English (Translation)
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|-
I will always win
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


While walking in this direction
हम बनेंगे हीरोस,
Searching for an unknown destination
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
We will never give up
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
We will show them in Advanced Battle
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


Reaching from the land to the sky
हम बनेंगे हीरोस!
Though they never win, they all do try
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes,
I will always win
Koshish karen to badal den duniya ko!
Pokémon
Main hoon... jahan tum ho,
(Advanced Battle!)
Dosti hamari, sabse khas!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes!
I will always win
[[S11|Battle Dimension]],
They come from another world
Pokémon!</ab>
And after losing, they all return
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes,
I will always win
We can change the world if we try!
Pokémon
I am where you are,
(Advanced Battle!)
The friendship of ours is very precious


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes!
I will always win
Battle Dimension
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil opening themes|Tamil]] and [[List of Telugu opening themes|Telugu]] versions of this song,
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].


====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
|-
| <ab>पोकेमोन!
| <ab>घर से, है दूर हम
है ये जुंग, हार जीत हो
पर ना हो अकेलापन
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


किया है वादा
हम होंगे हीरो,
पक्का इरादा
अपनी दुनिया नयी बनाये
साहस लाओ अपने मॅन मे
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई


दूं हे तो जीतोगे
हम होंगे हीरो!
खुवब दिल मे रहें गे
बैटल डायमेंशन,
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन !
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


बेहतरीन बंजएँ
Hum honge hero,
मंज़िलें भी मिलजाएँ
Apni duniya nayi banaye
है ये बड़ा प्लान
Main rahoon... jaha tum ho,
हथेली मे है जान
Hum sang sang, rahenge bhai
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


Kiya hai vaada
Hum honge hero!
Pakka irada
Battle Dimension,
Sahas lao, apne mann me
Pokémon!</ab>
| <ab>From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


Dum he to jeetoge
We will be hero,
Khuwab dil me rahein ge
Let's make our world new
Maidaan-e-Jung me
I'm there... where you are,
Pokémon
Together we will stay as brothers


{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
We will be hero!
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
Battle Dimension,
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
It's a battle, win or lose
|}
It's about the chosen road and the trusted friends


You've made a promise
===Battle Cry - (Stand Up!)===
Brace yourself
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
Find the courage deep inside of you
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].


If you have the strength you'll win
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
And your dreams will be alive in your heart
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
Even in the battlegrounds
Pokémon!


Be the best
{{Schemetable|Sinnoh}}
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
जंग में जीत हार है
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
कौन है साथ में तेरे रास्ते
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


तुम में है वो बात
करना!
तो करो शुरुवात
(करना!)
खुद को पहचान लो
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


हिम्मत से लड़ पाए
Just do!
मंज़िल तक पहुंचे
(Just do!)
जंग शुरू हो
What you think is right.
पोकेमोन!
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


साहस पूरी
Karna!
जितना जरुरी
(Karna!)
ये है मास्टर प्लान
Jo lage sahi
बनाओ अपनी पहचान
Jum kai!
पोकेमोन!</ab>
Karo Larai.
| <ab>Pokémon!
Hum hen!
Jung mein jeet haar hai
(Hum hen!)
Kon hai saath mein tere raste
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}


Tum mein hai wo baat
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
To karo shuruwat
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
Khud ko pehchan lo


Himmat se lad paaye
{{Schemetable|Sinnoh}}
Manzil tak pohchai
! हिन्दी
Jung shuru ho
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!
! English (Translation)
 
|-
Saahas puri
| <ab>कभी हमें पता ना हो
Jitna jaruri
जाना कहा हमको
Ye hai master plan
पर है मज़बूत, अपने हौसले
Banao apni pehchan
दिल जो कहता है वही करेंगे
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


You have got that thing
सच का!
Then do beginning
(सच का!)
Recognize yourself
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


We can fight with courage
Sach ka!
Which will take us to destiny
(Sach ka!)
Let the battle begin
Saath na chodo
Pokémon!
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Courage fully
Of truth!
How much is necessary
(Of truth!)
This is master plan
Don't leave the support
Make your own reputation
Fearless!
Pokémon!</ab>
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Diamond and Pearl===
===We Will Carry On!===
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
Line 1,852: Line 1,906:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>पोकेमोन!
|<ab>ये कहानी,
पोकामन!
हम सभी की,
है बात ये चॅलेंजस की.
आशाओं  भरी,
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
सपनों से सजी,
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
आओ सब यारों साथ मिल कर,
नये रिवल्स,
बदले तक़दीर अपनी.
लड़के करें सर्वाइवल.
 
तुम्हें रोके ना,
छूना है सितारों को हमे,
डाइमंड आंड पर्ल
(पोकेमोन)
पोकामन!
हम मे हैं हिम्मत,
ये बात है बॅटल की.
और हम मे हैं जोश.
खेलो बन के स्मार्ट.
 
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
कभी नहीं हार माने हम,
एक नयी श्रूअत, करो सामना
ना सर झूकाए हम,
तुम्हें बनना है मास्टर...
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
आओ करें अड्वेंचर,
| <ab>Ye kahani,
डाइमंड आंड पर्ल.
Hum sabhi ki,
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
Ashaon bhari,
पोकेमोन!</ab>
Sapno se saji,
| <ab>Pokémon!
Ao sab yaron sath mil ker,
Pokémon!
Badlein taqdeer apni.
Yeh baat Hai challenges ki.
 
Ek brand new game.
Choona hai sitaron ko hame,
ek brand new world.
(Pokémon)
Naye rivals,
Hum mai he himat,
ladke karein survival.
Aur hum mai he josh.
Tumhein rokey na,
 
[[S10|Diamond and Pearl]]
Kabhi nahein haar mane hum,
Pokémon!
Na sir jhukaye hum,
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Aur honge kamyab,
Khelo ban k smart.
(Sinnoh League Victors)
Move karo faster, her toofan ko par.
Pokémon! </ab>
Ek nayi shrooat, karo samna
| <ab>This story, full of adventures
Tumhein ban'na hai Master...
It is about all of us
Pokémon!
Filled with hopes,
Pokémon!
Glittered with dreams.
Ao karen adventure,
Come on, friends; let's work together,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
To change our destiny.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,  
Fight for your survival.
Nothing can stop you,  
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


====Naya Adventure (Disney dub)====
It's about reaching for the sky,
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.
 
We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
|}
|}
 
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
Line 1,926: Line 1,969:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>तुम्हारे लिए,
पोकेमोन!
और मेरे लिए,
आंधी हो या तूफ़ान
उमीदे है,
जीत है इनकी मुट्ठी में
दिल में सपने,
लड़ जाये,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
भिड़ जाए
मंज़िल को पाने
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
 
ये पोकेमोन!
आसमान को पाने के लिए,
एक एक है शोला
(पोकेमोन)
बनके दबंग
खुद में हिम्मत,
लड़ते है जुंग,
और डट कर जिए
करे वार आरपार,
 
ज़ोरदार और बार बार
कभी ना हार माने,
कभी मानेंगे ना हार
चल सीना ताने,
ये सब है मास्टर...
चले हम मस्ताने,
पोकेमोन!
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Pokémon!
| <ab>Tumhaare liye,
Pokémon!
Aur mere liye,
Andhi ho ya toofan
Umeede hai,
Jeet hai inki mutthi mein
Dil me sapne,
Lad jaye,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Bhid jaaye
Manzil ko paane
Jab ye kamal anokha dikhaye,
 
Ye Pokémon!
Aasman ko paane ke liye,
Ek ek hai shola
(Pokémon)
Banke dabangg
Khud me himmat,
Ladte hai jung,
Aur dat kar jiye
Kare vaar aarpar,
 
Zordaar aur bar bar
Kabhi na haar maane,
Kabhi manenge na haar
Chal seena taane,
Ye sab hai master...
Chale hum mastaane,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
| <ab>For you,
|}
And for me,
 
There are hopes,
===We Will Be Heroes===
Dreams in heart,
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
Who carries on with friends
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
To get destiny
 
To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly
 
We never give up,
Move with bravery,
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Black and White===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].


====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
है कठिन दोस्त मिलना,
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
और पाना सही डगर
मंज़िल हे यही!
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


हम बनेंगे हीरोस,
होजा्ए कोई बडा या छोटा
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
जरुरी हार जीत नहीं
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


हम बनेंगे हीरोस!
Per hojaye koi bada ya chota.
बॅटल डाइमेन्षन,
Dil pehchaane acha aur kya bura.
पोकामन!
Zaruri haar jeet nahi,
</ab>
per chun'na raah sahi.
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Chalo safar pe nikle.
Akele pun ko bhool ker tum.
Pokémon! </ab>
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
Manzil hay yahi!
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Hum banenge heroes,
Even if there is something  big or something small,
Koshish karen to badal den duniya ko!
The heart always identifies what's right or worng.
Main hoon... jahan tum ho,
It's not about win or lose,
Dosti hamari, sabse khas!
it's the path you choose.
 
Let the journey begin,
Hum banenge heroes!
Pokémon!''</ab>
[[S11|Battle Dimension]],
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a new journey, but far from home,  
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!
 
We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,  
The friendship of ours is very precious
 
We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
====Black Ya White (Disney dub)====
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
एक नया दिन, एक नयी फाइट
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
नामुनकिन नहीं ये तो
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
पर काबिल तो तुम हो
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
सफर हो शुरू
हम बनेंगे हीरोस  
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!  
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
   
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Always not be Black or White
हम सभी को, साथ है निभाना
But you know what to do
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
It's not a matter of win or lose, the way should be right
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
Let the journey begin
 
Pokémon!</ab>
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
|}
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
|}
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
===Rival Destinies===
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


हम बनेंगे हीरोस
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
पोकेमोन!
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
</ab>
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Unova}}
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
! हिन्दी
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
! English (Translation)
Hum banenge heroes
|-
Pokémon!
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
करें हासिल
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Karein haasil
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Chahe jo dil
Hum banenge heroes
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


Hum banenge heroes (Pokémon!)
We are being together, forwarding hands towards friends
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Whatever is ahead, we won't be afraid
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
We will obtain
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
What our heart desires
Hum banenge heroes
It's my fate
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!
 
Hum banenge heroes
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>
|}
Pokémon!
|}
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
===It's Always You and Me===
We can win the world if we try (will win)
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
We'll remain together forever (Pokémon!)
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


The moment's right, the time has come
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
We must stand for each other
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Unova2}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
 
We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
 
We will be heroes
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil opening themes|Tamil]] and [[List of Telugu opening themes|Telugu]] versions of this song,
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
पर ना हो अकेलापन
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम निडर, बहादुर बनेंगे
हम जीत कर रहेंगे
किस्मत अपनी है ये
किसी तरह से


हम होंगे हीरो,
ओह-हो
अपनी दुनिया नयी बनाये
पहुँचे यहाँ
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
ख़ुशी से ही हासिल किया
हम संग संग, रहेंगे भाई
ओह-हो
 
हम साथी अच्छे
हम होंगे हीरो!
हो तुम और हूँ मैं ही
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ghar se, hai dur hum
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Par na ho akelapan
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum nidar, bahadur banenge
Hum jeet kar rahenge
Kismat apni hai ye
Kisi tarah se


Hum honge hero,
Oh-ho
Apni duniya nayi banaye
Pahunche yahan
Main rahoon... jaha tum ho,
Khushi se hi haasil kiya
Hum sang sang, rahenge bhai
Oh-ho
 
Hum saathi acche
Hum honge hero!
Ho tum aur hoon main hi
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>From home, we are far
|<ab>This is a new story, my destiny
But it will not be lonely
Ready for battle, and courage too
We don't have fear, we will be brave
We will win it
This is our destiny
Somehow


We will be hero,
Oh-ho
Let's make our world new
We reached here
I'm there... where you are,
We obtained it with happiness
Together we will stay as brothers
Oh-ho
 
We are good partners
We will be hero!
It's only you and me
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
===Pokémon Theme (Version XY)===
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].


====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
ना बना हो कोई जितना
मन मे हो, होसला अगर.
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.
सीखना लक्ष मेरा


करना!
पोकेमोन (पाना हर एक को)
(करना!)
हो तुम और मैं
जो लगे सही
(पोकेमोन)
जम के!
मेरी क़िस्मत है यही
करो लड़ाई.
(पोकेमोन)
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
हा, तुम दोस्त सकचे
(Just do!)
सबकी रक्षा करे
What you think is right.
पोकेमोन
Bravely!
(पाना हर एक को)
Get ready to fight.
पाना हर एक को
We're!
पाना हर एक को
(We're!)
पोकेमोन!</ab>
We're friends for life.
| <ab>Banu main zabardast itna
And if we come, together as one.
Na bana ho koi jitna
Then that will be the perfect moment
Pakadna unhe meri pariksha
We will win the battle!
Sikhana lakshya mera
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
 
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Pokémon (pana har ek ko)
Na jane kahan hai manzil.
Ho tum aur main
Mann me ho, hosla agar.
(Pokémon)
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)


Karna!
Haan, tum dost sacche
(Karna!)
Sabki raksha kare
Jo lage sahi
Pokémon
Jum kai!
(Pana Har Ek Ko)
Karo Larai.
Pana Har Ek Ko
Hum hen!
Pana Har Ek Ko!
(Hum hen!)
Pokémon!</ab>
Jeevan kai sathi.
| <ab>I will become so awesome
Agar hum sab, mil jayen sath.
Like no one ever has been
To bunjay, hamari baat.
To catch them is my test
Hum jeetenge ye jung!
To train them is my goal
Galactica Pokémon!
 
</ab>
Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)
 
Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
===Be a Hero===
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
 
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>कभी हमें पता ना हो
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
जाना कहा हमको
अकेले चल पड़े हो
पर है मज़बूत, अपने हौसले
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
दिल जो कहता है वही करेंगे
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


सच का!
बनो हीरो!
(सच का!)
बनो हीरो!
साथ ना छोड़ो
वही होगा जो तुम चाहो
तुम निडर!
करो सामना बन के एक हीरो
बन कर लड़ो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Sach ka!
पोकेमोन!</ab>
(Sach ka!)
| <ab>Sabse behtar banne ko
Saath na chodo
Akele chal pade ho
Tum nidar!
Mil kar rahe hai, taakat puri
Ban kar lado
Sabit karna hai khud ko
Ek saath!
Kaise karonge wahi hai zaroori
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Of truth!
Bano hero!
(Of truth!)
Bano hero!
Don't leave the support
Wahi hoga jo tum chaho
Fearless!
Karo samna ban ke ek hero
You become and fight
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}


===We Will Carry On!===
Pokémon!</ab>
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
| <ab>To be the very best
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important


====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
Be a hero!
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow


{{Schemetable|Sinnoh}}
Pokémon!</ab>
! हिन्दी
|}
! Hindi (Transliteration)
|}<!--
! English (Translation)
|-
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
===The Journey Starts Today===
(पोकेमोन)
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
हम मे हैं हिम्मत,
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
और हम मे हैं जोश.


कभी नहीं हार माने हम,
===Journey to Your Heart===
ना सर झूकाए हम,
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
और होंगे कामयाब,
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Choona hai sitaron ko hame,
===With You===
(Pokémon)
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
Hum mai he himat,
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
Aur hum mai he josh.


Kabhi nahein haar mane hum,
==Movie themes==
Na sir jhukaye hum,
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Hindi, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


It's about reaching for the sky,
===Aim to Be a Pokémon Master===
(Pokémon)
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]
We have the courage
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
And we are full of hopes.


We shall never quit a fight,
====Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)====
Nor shall we be sorry,
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
|}
|}


====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
{{Schemetable|Kanto}}
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>तुम्हारे लिए,
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
और मेरे लिए,
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


आसमान को पाने के लिए,
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
(पोकेमोन)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
खुद में हिम्मत,
उन्हें हासिल करूँगा!
और डट कर जिए
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


कभी ना हार माने,
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
चल सीना ताने,
दोस्तों के संग मैं चला
चले हम मस्ताने,
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Aasman ko paane ke liye,
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
(Pokémon)
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Khud me himmat,
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
Aur dat kar jiye
पर होता हूँ दोस्तों के लिए


Kabhi na haar maane,
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Chal seena taane,
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
| <ab>For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


To get the sky,
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
(Pokémon)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Courage within us,
उन्हें हासिल करूँगा!
And we live firmly
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
 
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त


We never give up,
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
Move with bravery,
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
We carry on,
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
(Sinnoh League Victors)
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
Pokémon!</ab>
|}
|}


===Black and White===
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
Haan bada, bada, bada, bada,
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


{{Schemetable|Unova}}
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
! हिन्दी
Doston ke sang main chala
! Hindi (Transliteration)
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
! English (Translation)
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
|-
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Par jo hota hai usse na main anjana
जरुरी हार जीत नहीं
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
पर चुन्नो राह सही
Par hota hoon doston ke liye
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Per hojaye koi bada ya chota.
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon! </ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Even if there is something  big or something small,
Haan bada, bada, bada, bada,  
The heart always identifies what's right or worng.
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
It's not about win or lose,
Unhe haasil karunga!
it's the path you choose.
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|}
|}


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
Aakhe mudo toh, zinda karo
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost


{{Schemetable|Unova}}
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
! हिन्दी
Haan sada hi hum aise rahenge
! Hindi (Transliteration)
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
! English (Translation)
Haan yeh ban ke rahunga main
|-
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
करता वो हिम्मत से फाइट
Main dhul sabko, chatake rahu
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


पिका पिका पिका पी
Yes very, very, very, very
पिका पिका पिका
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
To Masara town, is my bye bye
पोकीमोन
I'm on my way with my friends
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
I'm right, I'll win
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
And I will have new friends, there will be a new city
पोकी पोकी पोकीमोन


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yes even if I go very fast
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
But I'm not unaware of whatever happens
करता वो हिम्मत से फाइट
In my attempt to move forward my steps also move
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
But I'm there for friends


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
देखेंगे ना ये दे या नाइट
Be it the land, or sky, and in her dress
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yes very, very, very, very
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Difficult it is, difficult it is
करता वो हिम्मत से फाइट
I'll get them!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Tired of fighting, now let's have a good night
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
When I turn my eyes, I see those alive
करता वो हिम्मत से फाइट
But how did I do it, like winds move
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
पी पी!</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
I want that we be good friends even tomorrow
Pokémon Black and White
Yes we will be like that forever
Karta wo himmat se fight
Oh I want to be a Pokémon Master
Pokémon Black and White
Yes I will be it!


Pika Pika Pika Pi
But if someone has to fight (if someone has to fight)
Pika Pika Pika
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
===The Rivals===
Pokémon
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]
Poké Poké Poké Pokémon
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
====Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)====
Pokémon Black and White
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
{{Schemetable|Orange}}
Dekhenge na ye day ya Night
! हिन्दी
Denge takkar karenge fight
! Hindi (Transliteration)
Pokémon Black and White
! English (Translation)
Ash karega rock-o-right
|-
Dega takkar karega fight
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Dekho Pokémon
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Pokémon Black and White
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!


Pokémon Black and White
हार हो, जीत हो, मज़े करो
Pokémon Black and White
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
हार के शर्मिन्दा हो सब
Pokémon Black and White
कापता है मेरा दिल, पर
Karta wo himmat se fight
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
Pokémon Black and White
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
Pi Pi!
</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
चाल है अजीब सा बहती
Pokémon Black and White
कोन जीता था कल क्या पता
He does with courage fight
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
Pokémon Black and White
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!


Pika Pika Pika Pi
Haar ho, jeet ho, maze karo
Pika Pika Pika
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Haar ke sharminda ho sab
Pokémon
Kapta hai mera dil, par
Poké Poké Poké Pokémon
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
Chaale hai ajeeb sa behti
Pokémon Black and White
Kon jeeta tha kal kya pata
He does with courage fight
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Pokémon Black and White
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Pokémon Black and White
Lose or win, have fun
Will not see whether its day or Night
Chalo have a Pokémon battle!
Will do brave fully fight
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
Ashamed of losing everyone
Pokémon Black and White
My heart trembles, but
He does with courage fight
My clenched fist loosens, loosens
Pokémon Black and White
Come let's come together, and shake hands!


Pokémon Black and White
Trick is strange
Pokémon Black and White
Who won yesterday who knows
He does with courage fight
Talking to you gives me happiness
Pokémon Black and White
We forget everything
Pi Pi!</ab>
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Black Ya White (Disney dub)====
===I Believe===
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''[[Believe in Me|I Believe]]''' is the full version of Believe in Me, used as the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
 
====Apne Pe Wishwas (Movie Version)====
The full version of '''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was used for the Hindi/Urdu dub of the fifth movie on Cartoon Network Pakistan, sometime during 2006.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
बस देखो तुम मेरा जवा
नामुनकिन नहीं ये तो
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
पर काबिल तो तुम हो
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
 
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
 
(अपने पे)


हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
जीतने का जज्बा हो जो
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
जजीतूंगा हर जंग को
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
पोकेमोन !
सफर हो शुरू
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
पोकेमोन!</ab>
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
मास्टर क्वेस्ट!
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Naamunakin nahin ye to
देखना!
Par kaabil to tum ho
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Always not be Black or White
(अपने पे)
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
|}
|}


===Rival Destinies===
(पोकीमॉन)
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


{{Schemetable|Unova}}
न तुम करना कोई सवाल
! हिन्दी
बस देखो तुम मेरा जवा
! Hindi (Transliteration)
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
! English (Translation)
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
|-
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
(अपने पे)
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Karein haasil
जीतने का जज्बा हो जो
Chahe jo dil
जजीतूंगा हर जंग को
Taqdeer yeh apni
पोकेमोन !
Pokémon!</ab>
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
|<ab>A new adventure, this day is new
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
We will face new challenges
मास्टर क्वेस्ट!
Yes, you and only me
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Knows what we have to do
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


We are being together, forwarding hands towards friends
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Whatever is ahead, we won't be afraid
Thoda bharosa bas apne pe ho
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!</ab>
|}
|}


===It's Always You and Me===
(Apne pe)
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
Jeetne ka jazba jo ho
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
Jeetoonga har jung ko
 
Pokémon!
{{Schemetable|Unova2}}
Banunga main to champion jo bharosa ho
! हिन्दी
Hum hain Master Quest main
! Hindi (Transliteration)
Master Quest!
! English (Translation)
Saare jahan ko dikhayenge hum
|-
Dekhna!
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
Banunga main to sab se best,
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से


ओह-हो
(Apne Pe)
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


Oh-ho
(Pokémon)
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


Oh-ho
Hum hain Master Quest main
We reached here
Master Quest!
We obtained it with happiness
Saare jahan ko dikhayenge hum
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!</ab>
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
Na tum karna koi sawal
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
Bus dekho tum mera jawaa
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
(Apne Pe)
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Kalos}}
Jeetne ka jazba jo ho
! हिन्दी
Jeetoonga har jung ko
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!
! English (Translation)
Banunga main to champion jo bharosa ho
|-
Hum hain Master Quest main
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Saare jahan ko dikhayenge hum
ना बना हो कोई जितना
Dekhna!
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Banunga main to sab se best,
सीखना लक्ष मेरा
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


पोकेमोन (पाना हर एक को)
To be successful is my dream,
हो तुम और मैं
Little believe in myself
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)


हा, तुम दोस्त सकचे
(On ownself)
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
Let a passion of winning be
Ho tum aur main
I'll win all the battles
(Pokémon)
Pokémon!
Meri qismat hai yehi
I will be a Champion if I just believe
(Pokémon)
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Haan, tum dost sacche
(On myself)
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)
(Pokémon)


Yeah! you're a true friend
We are on a Master Quest
Who protects everyone
Master Quest!
Pokémon
We will show the whole world
Obtaining each one!
Will See!
Obtaining each one!
I'll will be the very best,
Obtaining each one!
Only I have to keep faith on myself.
Pokémon!</ab>
|}
|}


===Be a Hero===
Don't you question my moves
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]
Just see my power
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang
 
(On myself)
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
(Pokémon) ! </ab>
|}
|}
 
===Unbeatable===
The full version of '''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for ''M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''.


====Bano Hero (Disney dub)====
====Sikandar (Movie version)====
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Unbeatable''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan.


{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
अकेले चल पड़े हो
मैं हूँ सिकंदर.
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


बनो हीरो!
यून हे कटे लंबे रास्ते
बनो हीरो!
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
वही होगा जो तुम चाहो
नही थके, रुके ना कभी
करो सामना बन के एक हीरो
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


पोकेमोन!</ab>
ज़मीन आसमान
| <ab>Sabse behtar banne ko
और सागर से
Akele chal pade ho
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori


Bano hero!
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Bano hero!
मैं हूँ सिकंदर
Wahi hoga jo tum chaho
पोकेमोन
Karo samna ban ke ek hero
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Yeh duniya kal ki, tum hi bano


Pokémon!</ab>
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
| <ab>To be the very best
ना लेना टक्कर,
You're on your way alone
आए अधर से, या अतीत से
Together we will have full strength
एक भी नही जो टिक सके,
Have to prove yourself
How to do it is important


Be a hero!
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Be a hero!
मैं हूँ सिकंदर
And what you want will happen
पोकेमोन 
Face it as a hero
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
You only make this world of tomorrow
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


Pokémon!</ab>
मन के अंदर है भरोसा 
|}
सदा मुझ को राह दिखाता
|}
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
ओ-ओ-ओ
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
ना लेना टक्कर </ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar


====Pakdenge Sabko (Netflix dub)====
Yoon he kat'tay lambe rastay
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi


{{Schemetable|Alola}}
Zameen aasman
! हिन्दी
Aur sagar se
! Hindi (Transliteration)
Haar jayenge wo, koshish kerke
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
Ohh oh-oh-oh oh-oh
वह जहां भी रहे
Main hoon sikandar
हर पोकेमोन से जानले
Pokémon
जो शक्ति है उनमे
(Advanced Battle!)
(जो शक्ति है उनमे)


पोकेमोन
Oh oh-oh-oh oh-oh
तुम और मैं ही
Na lena takkar,
यह है मेरी जिंदिगी
Aye adhar se, ya [[Legendary giant|ateet]] se
पोकेमोन
Ek bhi nahein, jo tik sake
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


पोकेमोन
Ohh oh-oh-oh oh-oh
सच्चे दिल से
Main hoon sikandar
हिम्मत से हम जीतेंगे
Pokémon
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
(Advanced Battle!)
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


हर एक चुनौती से
Ohh oh-oh-oh oh-oh
लड़ता रहूँगा मैं
Na lena takkar
जब तक अपनी मंज़िल को
Kisi aur se tum jeeto sahi,
पाऊंगा मैं
Mujhe haraana mumkin nahein


तो अब चलो, आओ साथ
Main hoon sikandar
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी


पोकेमोन
Mann ke andar hai bharosa
तुम और मैं ही
Sada mujh ko raah dikhata
यह है मेरी जिंदिगी
Jo mere dil-o-jaan me hai
पोकेमोन
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
मेरे दोस्त तुम ही
Maza ayega, khelo behtareen dao
दुनिया हमे बचानी
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


पोकेमोन
Oh oh-oh-oh oh-oh
सच्चे दिल से
Main hoon sikandar
हिम्मत से हम जीतेंगे
Pokémon
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
(Advanced Battle!)
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Dhundta hi Rahunga Main
Oh oh-oh-oh oh-oh
Woh Jahaan bhi Rahe
Na lena takkar
Har Pokémon se Jaanle
Her chaal, aur tumhara her var
jo Shakti hai Unmey
Banadega tumhein, mera shikaar
(jo Shakti hai Unmey)


Pokémon
Oh oh oh
Tum aur Main Hi
(Advanced Battle!)
Yeh hai Meri Zindagi
Na lena takkar''</ab>
Pokémon
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Mere Dost Tum hi
I'm unbeatable
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
These long paths can be crossed with ease
Sacche Dil se
If all my friends are besides me
Himmat se Hum Jeetenge
We'll never get tired or rest even a bit
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Advanced Battle is the ultimate test
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


Har ek Chunouti se
The earth, the sky
Ladta Rahunga Main
And from the sea
Jab tak Apni Manzil ko
They'll try but they'll still lose
Paaunga Main
 
Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni


Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
Tum aur Main Hi
(Advanced Battle!)
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
Sacche Dil se
(Advanced Battle!)
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


I will keep searching
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Wherever they are
Don not challenge me
Get to know from every Pokémon
Even if you do defeat someone
The powers that's in them
Beating me is still impossible
(The powers that's in them)


Pokémon
I'm unbeatable
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
From true heart
(Advanced Battle!)
We will win with courage
 
You learn from me and I learn from you
Oh oh-oh-oh oh-oh
Po--mon
Do not challenge me
Will catch
Every move, each attack you choose
Will catch them
Will end up making me victorious against you


From every challenge
Oh oh oh
I will keep fighting
(Advanced Battle!)
Unless my destiny
Do not challenge me</ab>
I get
|}
|}


So now come, come along
===We Will Be Heroes===
This team is ours
The full version of '''[[We Will Be Heroes]]''' is the theme for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire


Pokémon
====Hum Banenge Heroes (Movie version)====
Just you and me
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Pokémon
{{Schemetable|Sinnoh}}
From true heart
! हिन्दी
We will win with courage
! Hindi (Transliteration)
You learn from me and I learn from you
! English (Translation)
Po-ké-mon
|-
Will catch
|<ab>पोकेमोन!
Will catch
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Will catch'em all
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Pokémon!</ab>
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
|}
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!  
|}<!--


===The Journey Starts Today===
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


===Journey to Your Heart===
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
हम सभी को, साथ है निभाना
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
हमे पाना है अपनी मंज़िल को


===With You===
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 


==Japanese Movie themes==
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Hindi, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


===Aim to Be a Pokémon Master===
हम बनेंगे हीरोस
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]
पोकेमोन!
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
</ab>
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


====Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)====
Hum banenge heroes (Pokémon!)
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


{{Schemetable|Kanto}}
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
! हिन्दी
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
! Hindi (Transliteration)
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
! English (Translation)
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
|-
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Hum banenge heroes (Pokémon!)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
उन्हें हासिल करूँगा!
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
Hum banenge heroes (Pokémon!)
दोस्तों के संग मैं चला
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Hum banenge heroes
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Pokémon!</ab>
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
| <ab>
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
We will be heroes (Pokémon!)
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
The moment's right, the time has come
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
We must stand for each other
उन्हें हासिल करूँगा!
So take my hand and follow me
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
We are headed for our destiny!


लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
We will be heroes (Pokémon!)
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
We can win the world if we try (will win)
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
We'll remain together forever (Pokémon!)
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
We will be heroes (Pokémon!)
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
We can win the world if we try (will win)
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
We'll remain together forever (Pokémon!)
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
We will be heroes
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
Pokémon!</ab>
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
|}
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
|}
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


Haan bada, bada, bada, bada,
===Living in the Shadow===
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Unhe haasil karunga!
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
Doston ke sang main chala
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar


Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
{{Schemetable|Sinnoh}}
Par jo hota hai usse na main anjana
! हिन्दी
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
! Hindi (Transliteration)
Par hota hoon doston ke liye
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो


Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो


Haan bada, bada, bada, bada,
आ गया वक़्त जीने मरने का
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
अपने पंखो से भरा उदा
Unhe haasil karunga!
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


Ladkar thak gaya, ab chalo good night
परछाइयों में रहो
Aakhe mudo toh, zinda karo
(पोकेमोन!)
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
परछाइयों में रहे
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
Haan sada hi hum aise rahenge
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Jiski zaroorat wo friend ya foe
Haan yeh ban ke rahunga main
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho


Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
Main dhul sabko, chatake rahu
It's a rat race
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
Jab parchaiyo mein ho
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


Yes very, very, very, very
Aa gaya waqt jeene marne ka
Difficult it is, difficult it is
Apne pankho se bhara uda
I'll get them!
Hai agar himmat jo, karo try
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


To Masara town, is my bye bye
Parchaiyo mein raho
I'm on my way with my friends
(Pokémon!)
I'm right, I'll win
Parchaiyo mein rahe
And I will have new friends, there will be a new city
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Yes even if I go very fast
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
But I'm not unaware of whatever happens
| <ab>Sometimes it's hard to know
In my attempt to move forward my steps also move
Whether someone you need is a friend or foe
But I'm there for friends
That's how it goes
When it's in the shadow


Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Sometimes it's just hard to know
Be it the land, or sky, and in her dress
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow


Yes very, very, very, very
Now is the time to live or die
Difficult it is, difficult it is
Fly away with wings wide open
I'll get them!
If you are brave enough, then give it a try
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


Tired of fighting, now let's have a good night
Live in the shadow
When I turn my eyes, I see those alive
(Pokémon!)
But how did I do it, like winds move
Lives in the shadow
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


I want that we be good friends even tomorrow
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!
 
But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===The Rivals===
===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].


'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].
====Pakdenge Sabko (Netflix dub)====
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).


====Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)====
{{Schemetable|Alola}}
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
{{Schemetable|Orange}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
जैसा ना कोई था
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
सिखाना मेरा काम


हार हो, जीत हो, मज़े करो
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


हार के शर्मिन्दा हो सब
पोकेमोन
कापता है मेरा दिल, पर
तुम और मैं ही
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
यह है मेरी जिंदिगी
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


चाल है अजीब सा बहती
पोकेमोन
कोन जीता था कल क्या पता
सच्चे दिल से
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
हिम्मत से हम जीतेंगे
सारी बातें हम भूल जाए
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
पो-के-मोन
हम सब तो एक ही है!</ab>
पकड़ेंगे
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
पकड़ेंगे वोह!
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!


Haar ho, jeet ho, maze karo
हर एक चुनौती से
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं


Haar ke sharminda ho sab
तो अब चलो, आओ साथ
Kapta hai mera dil, par
यह टीम अपनी
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
मिलकर हम जीत जाएंगे
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी


Chaale hai ajeeb sa behti
पोकेमोन
Kon jeeta tha kal kya pata
तुम और मैं ही
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
यह है मेरी जिंदिगी
Saari baatein hum bhul jaaye
पोकेमोन
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
मेरे दोस्त तुम ही
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
दुनिया हमे बचानी
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Lose or win, have fun
पोकेमोन
Chalo have a Pokémon battle!
सच्चे दिल से
 
हिम्मत से हम जीतेंगे
Ashamed of losing everyone
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
My heart trembles, but
पो-के-मोन
My clenched fist loosens, loosens
पकड़ेंगे
Come let's come together, and shake hands!
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Trick is strange
Dhundta hi Rahunga Main
Who won yesterday who knows
Woh Jahaan bhi Rahe
Talking to you gives me happiness
Har Pokémon se Jaanle
We forget everything
jo Shakti hai Unmey
We forget that someone's my enemy too
(jo Shakti hai Unmey)
We all are one!</ab>
|}
|}


==Insert songs==
Pokémon
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
Pokémon
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
Sacche Dil se
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
Har ek Chunouti se
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main


{{Schemetable|Kanto}}
Toh Ab Chalo, Aao Saath
! हिन्दी
yeh Team apni
! Hindi (Transliteration)
Milkar hum jeet Jaayenge
! English (Translation)
(hai Khwahish apni)
|-
hai Khwahish apni
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


ये कितनी दूर आये है हम
Pokémon
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
Tum aur Main Hi
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
Yeh hai Meri Zindagi
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


आया वोह पल,
Pokémon
जो आने वाला था
Sacche Dil se
सोचा ना था की तुम और मैं -
Himmat se Hum Jeetenge
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


आया वोह पल,
I will keep searching
जो आने वाला था
Wherever they are
सोचा ना था की तुम और मैं -
Get to know from every Pokémon
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
The powers that's in them
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
(The powers that's in them)
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


Ye kitni dur aaye hai hum
Pokémon
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Just you and me
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
This is my life
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Aaya woh pal,
Pokémon
Jo aane wala tha
From true heart
Socha na tha ki tum aur mein -
We will win with courage
Aise kabhi, ho jayege, juda
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them


Aaya woh pal,
From every challenge
Jo aane wala tha
I will keep fighting
Socha na tha ki tum aur mein -
Unless my destiny
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
I get
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


We've come so far
So now come, come along
And I feel like we've always been together
This team is ours
We are together, in happiness and gloom
Together we will win
Forgetting you is not possible for me
(It is my desire)
It is my desire


The moment has come
Pokémon
Which was bound to come
Just you and me
I had never thought that you and I
This is my life
Would have to part ways like this
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


The moment has come
Pokémon
Which was bound to come
From true heart
I had never thought that you and I
We will win with courage
Would have to part ways like this</ab>
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Team Rocket Forever===
===Keep Evolving===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].


====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
 
{{Schemetable|Alola}}
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jessie and James:
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
सदियों से हैं
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
पथ्हर दिल होना पड़ा
 
लड़ने मुझे
Jessie:
अकेली ही चलना था
जेस्सी!
इस राह पर मुझको


James:
जब नींद से जाएगी तोह
जेम्स!
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


Jessie and James:
देर न हो इसबार
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


Meowth:
देर न हो इसबार
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


James:
Jab Neend se Jaagi toh
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


Jessie:
Der na ho Isbaar
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


Jessie and James:
Der na ho Isbaar
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


All:
Once I awakened
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
I made a vow for them
| <ab>Jessie and James:
I abdicated my throne
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
And walked away
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


Jessie:
Stand still too long
Jessie!
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


James:
Stand still too long
James!
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}


Jessie and James:
==Insert songs==
Hai lambi height, ladna hai fight!
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.


Meowth:
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
Meowth, day ho ya night!
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


James:
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
Muj jaisa handsome kon!
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.


Jessie:
{{Schemetable|Kanto}}
Muj jaisi gorgeous kon!
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


Jessie and James:
ये कितनी दूर आये है हम
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


All:
आया वोह पल,
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
जो आने वाला था
| <ab>Jessie and James:
सोचा ना था की तुम और मैं -
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
We will sing song this time and will see what happens!


Jessie:
आया वोह पल,
Jessie!
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


James:
Ye kitni dur aaye hai hum
James!
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi


Jessie and James:
Aaya woh pal,
The tall is height, have to fight!
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda


Meowth:
Aaya woh pal,
Meowth, whether it's day or night!
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


James:
We've come so far
Who's handsome like me!
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me


Jessie:
The moment has come
Who's gorgeous like me!
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this


Jessie and James:
The moment has come
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
Which was bound to come
 
I had never thought that you and I
All:
Would have to part ways like this</ab>
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Never Too Far From Home===
===Team Rocket Forever===
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
| <ab>Jessie and James:
सफर करोगे दूर कही
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
हो घर से दूर तुम कभी
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Jessie:
मुझसे कहो तुम कभी भी
जेस्सी!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


जहा भी जाओ और जो भी करो
James:
आएंगे हम बचाने तुम को
जेम्स!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
Jessie and James:
प्यार तो कम ना होगा कभी
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)


जहा भी जाओ और जो भी करो
Meowth:
सपने तुम्हारे पूरे हो
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
James:
Mujhse kaho tum kabhi bhi
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Jessie:
Aayenge hum bachane tum ko
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Jessie and James:
Pyaar toh kam na hoga kabhi
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Khule hai dil ke darwaaze
 
Kisi ko tum ho apne
All:
(kisi ko tum ho apne)
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Jessie:
Sapne tumhare pure ho
Jessie!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
James:
You know you can always count on me
James!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Where ever you go, whatever you do
Jessie and James:
We'll always be there to help you out
Hai lambi height, ladna hai fight!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Whatever you want, whatever you need
Meowth:
The love for you will never decrease
Meowth, day ho ya night!
The doors of my heart remain open
 
Because you are special to someone
James:
(you are special to someone)
Muj jaisa handsome kon!


Where ever you go, whatever you do
Jessie:
All of your dreams will soon come true
Muj jaisi gorgeous kon!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Jessie and James:
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
All:
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!


{{Schemetable|Johto}}
Jessie:
! हिन्दी
Jessie!
! Hindi (Transliteration)
 
! English (Translation)
James:
|-
James!
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
 
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Jessie and James:
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
The tall is height, have to fight!
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
 
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Meowth:
Everyone loves me, and so I Rock,
Meowth, whether it's day or night!
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
|}
|}


===Misty Most of All===
James:
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
Who's handsome like me!
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
Jessie:
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
Who's gorgeous like me!


{{Schemetable|Johto}}
Jessie and James:
! हिन्दी
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
! Hindi (Transliteration)
 
! English (Translation)
All:
|-
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
|}
|}
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
===Never Too Far From Home===
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
 
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
Line 3,675: Line 3,572:
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
सफर करोगे दूर कही
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
हो घर से दूर तुम कभी
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
कुछ पाने के लिए
मेरे लिए तुम ख़ास हो
कुछ खोना होता है
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
मगर तुम बात समझो यह
जुदाई के इस पल,
के मदत सभी को चाहिए
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}


===You Can't Remember===
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
मुझसे कहो तुम कभी भी
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


====Hamari Dosti (Hungama dub)====
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)


{{Schemetable|Hoenn}}
जहा भी जाओ और जो भी करो
! हिन्दी
सपने तुम्हारे पूरे हो
! Hindi (Transliteration)
खुले है दिल के दरवाजे
! English (Translation)
किसी को तुम हो अपने
|-
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
| <ab>Zindagi dur hogi
मेरे जीवन का सुख हो...
Safar karoge dur kahi
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
Ho ghar se dur tum kabhi
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
Kuch pane ke liye
और जागना-सोना भी तुम...
Kuch khona hota hai
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
Magar tum baat samjho yeh
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
Ke madat sabhi ko chahiye
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...</ab>
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Aayenge hum bachane tum ko
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)


{{Schemetable|Kanto}}
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
! हिन्दी
Sapne tumhare pure ho
! Hindi (Transliteration)
Khule hai dil ke darwaaze
! English (Translation)
Kisi ko tum ho apne,
|-
(ho apne.....)</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
| <ab>Life remains far way
पोकेमोन
You're travel routes so far
पॉकेट मॉन्स्टर
Away from friends and family
कौन?
To gain something valuable
पॉकेट मॉन्स्टर
You must lose something
पोकेमोन
But what you have to understand
पॉकेट मॉन्स्टर
Everyone need a helping hand
PIKACHU: पिकाचु!
 
आया कौन?
If you need something, whatever you want
ये है पोकेमोन
You know you can always count on me
मॉन्स्टर
The doors of my heart remain open
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
Because you are special to someone
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
 
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
Where ever you go, whatever you do
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
We'll always be there to help you out
ज़मीन आसमान में रहते हैं
The doors of my heart remain open
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
Because you are special to someone
KOFFING: कॉफिंग!
 
RATTATA: रॅत्तता!
Whatever you want, whatever you need
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
The love for you will never decrease
EKANS: एकन्स!
The doors of my heart remain open
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
Because you are special to someone
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
(you are special to someone)
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
 
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
Where ever you go, whatever you do
मास्टर मास्टर
All of your dreams will soon come true
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
The doors of my heart remain open
पोकेरॅप को समझा क्या?
Because you are special to someone
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
(you are special to someone)</ab>
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
|}
PIKACHU: पिकाचु!
|}
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!</ab>
 
|<ab>Pocket Monster
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Pokémon
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Pocket monster
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Kaun?
 
Pocket Monster
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
Pokémon
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
Pocket monster
 
Pikachu: PIKACHU!
{{Schemetable|Johto}}
Aaya Kaun?
! हिन्दी
Ye hai Pokémon
! Hindi (Transliteration)
Monster
! English (Translation)
Poké Ball apni jaib me rakhna
|-
Duniya ke har kone mein inko dhundna
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA!
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
Zameen aasmaan mein rehte hain
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
Pathar-paedon mein chiptein hain
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Koffing: KOFFING!
Everyone loves me, and so I Rock,
Rattata: RATTATA!
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Ekans:EKANS!
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Jiske pass 150 usne duniya paali
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Jo bhi sabko pakdega faster
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Wohi banega Pokémon Master
|}
MASTER MASTER
|}
Pokémon Master (master)
 
Pokérap ko samjha kya?
===Misty Most of All===
Pokémon ko pakda kya?
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
Pikachu: PIKACHYUUU!
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Pikachu: PIKACHU!
 
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
|<ab>Pocket Monster
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
Pokémon
 
Pocket Monster
{{Schemetable|Johto}}
Who?
! हिन्दी
Pocket Monster
! Hindi (Transliteration)
Pokémon
! English (Translation)
Pocket Monster
|-
Pikachu: PIKACHU!
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
Who came?
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
It's Pokémon
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
Monster
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
Keeping Poké Ball in one's pocket
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
Searching them in every corner of the world
दिल सोचके यही रोता है,
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
यही आख़री घड़ी है,
Ash: VERY SHOCKING THING!
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
Lives on lands and skies
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hides in stones and trees
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Koffing: KOFFING!
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Rattata: RATTATA!
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Tum dost se bhi badke ho
Ekans:EKANS!
Dil sochke yahi rota hai,
Many disguise and of many types and powerful
Yahi aakari ghadi hai,
The ones having all 150 rules the world
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
Whoever catches all of them faster
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
They will only be Pokémon Master
Now it's time to go but... my heart is not calm.
MASTER MASTER
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
Pokémon Master (master)
I don't have to cry, cause it will just hurt you
Have you understood the Pokérap?
You're more than just my best friend
Have you caught Pokémon all of them?
Heart cries after thinking this,
Pikachu: PIKACHYUUU!
This is the final time of ours,
Pikachu: PIKACHU!
We won't meet again with each other.</ab>
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Living in the Shadow===
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
{{Schemetable|Johto}}
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
तहत'स हाउ इट गोज
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
जब परछाइयों में हो
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
 
मेरे लिए तुम ख़ास हो
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
जुदाई के इस पल,
इट'स अ रैट रेस
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
जब परछाइयों में हो
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}


आ गया वक़्त जीने मरने का
===You Can't Remember===
अपने पंखो से भरा उदा
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.


परछाइयों में रहो
====Hamari Dosti (Hungama dub)====
(पोकेमोन!)
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
{{Schemetable|Hoenn}}
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
! हिन्दी
Jiski zaroorat wo friend ya foe
! Hindi (Transliteration)
That's how it goes
! English (Translation)
Jab parchaiyo mein ho
|-
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...</ab>
|}
|}
 
==Original themes==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.


Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
It's a rat race
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>
Jab parchaiyo mein ho


Aa gaya waqt jeene marne ka
{{Schemetable|Unova}}
Apne pankho se bhara uda
! हिन्दी
Hai agar himmat jo, karo try
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


Parchaiyo mein raho
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Pokémon!)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Parchaiyo mein rahe
करता वो हिम्मत से फाइट
(Par mat raho!)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
पिका पिका पिका पी
| <ab>Sometimes it's hard to know
पिका पिका पिका
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


Sometimes it's just hard to know
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
Where are we, when everything feels weird
पोकीमोन
It's a rat race
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
When it's in the shadow
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन


Now is the time to live or die
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Fly away with wings wide open
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
If you are brave enough, then give it a try
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट


Live in the shadow
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Pokémon!)
देखेंगे ना ये दे या नाइट
Lives in the shadow
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
(But don't)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Live in the shadow
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
(Pokémon!)
देगा टक्कर करेगा फाइट
Lives in the shadow
देखो पोकीमोन
(But don't)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
|}
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
|}
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


===Keep Evolving===
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
Pokémon Black and White
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
Pokémon Black and White
{{Schemetable|Alola}}
Karta wo himmat se fight
! हिन्दी
Pokémon Black and White
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


जब नींद से जाएगी तोह
Pika Pika Pika Pi
यह थान लिया
Pika Pika Pika
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


देर न हो इसबार
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
लगेंगे दुनिया है घूमती
Pokémon
और बदलती
Poké Poké Poké Pokémon
दिल का डर भुलाती
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
ज़ी पाएंगे
Poké Poké Pokémon
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


देर न हो इसबार
Pokémon Black and White
लगेंगे दुनिया है घूमती
Pokémon Black and White
और बदलती
Karta wo himmat se fight
दिल का डर भुलाती
Pokémon Black and White
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


Jab Neend se Jaagi toh
Pokémon Black and White
Yeh Than Liya
Dekhenge na ye day ya Night
Chorr diya fir Taaj
Denge takkar karenge fight
Apna Maine
Pokémon Black and White
Sab ke liye Bas Pyaar
Ash karega rock-o-right
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Der na ho Isbaar
Pokémon Black and White
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pokémon Black and White
aur Badalti
Karta wo himmat se fight
Dil ka Darr Bhulaati
Pokémon Black and White
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


Der na ho Isbaar
Pokémon Black and White
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pokémon Black and White
aur Badalti
Karta wo himmat se fight
Dil ka Darr Bhulaati
Pokémon Black and White
Jee Paayenge
Pi Pi!
Badal jo Sakenge Humne
</ab>
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
| <ab>So many ages I lived
Pika Pika Pika
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


Once I awakened
Pokémon Black and White
I made a vow for them
Pokémon Black and White
I abdicated my throne
He does with courage fight
And walked away
Pokémon Black and White
Swearing my heart to all
 
Hoping for everyone to hear the call
Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Stand still too long
Pokémon Black and White
Feel the world revolving
Pokémon Black and White
Embrace the changes
He does with courage fight
Now your fear is dissolving
Pokémon Black and White
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


Stand still too long
Pokémon Black and White
And feel the world revolving
Will not see whether its day or Night
Embrace the changes
Will do brave fully fight
Now your fear is dissolving
Pokémon Black and White
We can survive
Ash will do rock-o-right
If we just keep evolving
Will do brave fully fight
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
Watch Pokémon
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|}
|}
 
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>
 
This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for the television airings of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|}
|}
|}
|}