Talk:Layuda Island: Difference between revisions

Line 5: Line 5:
The Japanese states Rai for electricity but if the musical theme is there, we should call it that for now. --[[User:Sparen|~Sparen of Iría~]] 01:16, 2 May 2010 (UTC)
The Japanese states Rai for electricity but if the musical theme is there, we should call it that for now. --[[User:Sparen|~Sparen of Iría~]] 01:16, 2 May 2010 (UTC)
:While not compliant with the most commonly-accepted romanization standards, "lai" instead of "rai" is not technically incorrect. :3 <span style="border: 2px dotted #FFBBDD;">[[User:Umeko|<span style="color:#FF99CC;">梅子</span>]][[User talk:Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sup>❀</sup></span>]][[Special:Contributions/Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sub>✿</sub></span>]]</span> 01:32, 2 May 2010 (UTC)
:While not compliant with the most commonly-accepted romanization standards, "lai" instead of "rai" is not technically incorrect. :3 <span style="border: 2px dotted #FFBBDD;">[[User:Umeko|<span style="color:#FF99CC;">梅子</span>]][[User talk:Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sup>❀</sup></span>]][[Special:Contributions/Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sub>✿</sub></span>]]</span> 01:32, 2 May 2010 (UTC)
::Because "ra" and "la" are the same syllable in Japanese... it's sort of an in-between thing. It's why all of the Pokémon whose Japanese trademarked names begin with an L (Lugia, Latias, Lucario) are named with an R by the weeaboo fans (Rugia, Ratiasu, Rukario), because that's what the katakana of their names translates as if romanized Hepburn-style (ルギア, ラティアス, ルカリオ). '''[[User:TTEchidna|<span style="color:#FF0000">''TTE''</span>]][[User talk:TTEchidna|chidna]]''' 01:33, 2 May 2010 (UTC)
55,887

edits