EP118: Difference between revisions

120 bytes added ,  26 November 2009
No edit summary
Line 74: Line 74:
* The robotic cheerleaders' cheers were originally Ato hitori ("One more time!"). This was changed to "Gotta Catch 'em All!!" in the dub.
* The robotic cheerleaders' cheers were originally Ato hitori ("One more time!"). This was changed to "Gotta Catch 'em All!!" in the dub.
* Ash's advice to Casey was originally supposed to be that she should keep her eyes on the ball, and that Pokémon matches are similar in the sense that the Trainer has to keep their eye on the opponent. This was rewritten in the dub.
* Ash's advice to Casey was originally supposed to be that she should keep her eyes on the ball, and that Pokémon matches are similar in the sense that the Trainer has to keep their eye on the opponent. This was rewritten in the dub.
* Ash's statement about a Pokémon not being a Bean Ball was originally an untranslatable pun relating to Tama and Booru (both mean "Ball" in Japanese).
* Ash's statement about a Pokémon not being a bean ball was originally an untranslatable pun relating to the words タマ ''tama'' and ボール ''ball'', which are both used in Japanese in different contexts to refer to a ball.
* In the dub, Brock wondered if Casey had an older sister so that he can go out with her. In the original, he was interested in Casey herself saying that she would be a lot of fun in eight more years.  
* In the dub, Brock wonders if Casey has an older sister he could date, while in the original Brock expresses interest in Casey ''herself'', stating that she would be a lot of fun {{wp|age of consent|in eight years}}.
* Ash originally said that Casey would be his new rival.
* In the original Japanese, Ash declares that Casey will be his new rival outright.


==In other languages==
==In other languages==
55,887

edits