Pokémon in South Asia: Difference between revisions

Line 20: Line 20:


The Pokémon anime has undergone dubbing primarily into Hindi with the same dub being used for Urdu as both languages are phonetically indistinguishable, differing primarily in their written scripts. Additional dubbing has taken place in Tamil, Telugu, and Bengali. Furthermore, the English dub of the anime is also accessible. Since the local dubs of the anime were produced before the games were localized, they mainly use the English names for Pokémon. However, they inconsistently switch between the English names and direct translations for other Pokémon-related terminology, such as names of moves, abilities, and items.
The Pokémon anime has undergone dubbing primarily into Hindi with the same dub being used for Urdu as both languages are phonetically indistinguishable, differing primarily in their written scripts. Additional dubbing has taken place in Tamil, Telugu, and Bengali. Furthermore, the English dub of the anime is also accessible. Since the local dubs of the anime were produced before the games were localized, they mainly use the English names for Pokémon. However, they inconsistently switch between the English names and direct translations for other Pokémon-related terminology, such as names of moves, abilities, and items.
[[Pokémon Horizons: The Series (season)|Pokémon Horizons: The Series]] became the first season to use the localized names for all Pokémon, marking a major shift from the usual English Pokémon names in the Indian dubs.


Most official [[Pokémon merchandise]] is available in English, as it is imported from Europe or the Americas rather than being localized.{{fact}}
Most official [[Pokémon merchandise]] is available in English, as it is imported from Europe or the Americas rather than being localized.{{fact}}
60

edits