DP187: Difference between revisions

100 bytes removed ,  21 February
→‎Trivia: James does not have six fingers on his right hand in this episode.
(→‎Trivia: James does not have six fingers on his right hand in this episode.)
Line 109: Line 109:


===Errors===
===Errors===
[[File:DP187 Error.png|thumb|250px|Infernape's missing tail]]
* When {{AP|Staraptor}} is defeated, {{p|Drapion}} is standing between him and Ash. However, when Ash recalls Staraptor immediately after, Drapion is no longer in between them.
* When {{AP|Staraptor}} is defeated, {{p|Drapion}} is standing between him and Ash. However, when Ash recalls Staraptor immediately after, Drapion is no longer in between them.
* When {{TRT}} is complaining about the {{m|Toxic Spikes}}, [[James]]'s right hand appears to have six fingers.
* When {{AP|Torterra}}'s icon on the scoreboard changes to represent his defeat, the silhouette appears to be completely covering the icon's background. However, in every later scene in which the icon is shown, a small part of the background can be seen. This error is present in [[DP188|the next episode]].
* When {{AP|Torterra}}'s icon on the scoreboard changes to represent his defeat, the silhouette appears to be completely covering the icon's background. However, in every later scene in which the icon is shown, a small part of the background can be seen. This same error is present in [[DP188|the next episode]].
* When Ash is thinking about how to deal with Drapion's Toxic Spikes, Infernape's tail is missing.
* When Ash is thinking about how to deal with Drapion's Toxic Spikes, Infernape's tail is missing.
<gallery>
DP187 Error James Six Fingers.png|James's six fingers
DP187 Error.png|Infernape's missing tail
</gallery>


===Dub edits===
===Dub edits===
* In the English dub, Barry says the Toxic Spikes will stay on the field for a long time. In the original Japanese version, he implies that Toxic Spikes will stay on the field for the entire battle.
* In the English dub, {{an|Barry}} says the Toxic Spikes will stay on the field for a long time. In the original Japanese version, he implies that Toxic Spikes will stay on the field for the entire battle.
* In the English dub, Paul says that he let Ash take down Gastrodon and Aggron to find out what Pokémon Ash would use. In the original Japanese version, Paul says his Pokémon were willing to go down to help him find out Ash's strategy.
* In the English dub, Paul says that he let Ash take down {{TP|Paul|Gastrodon}} and {{TP|Paul|Aggron}} to find out what Pokémon Ash would use. In the original Japanese version, Paul says his Pokémon were willing to go down to help him find out Ash's strategy.
* In the English dub, Ash talks about needing to turn the battlefield upside-down to get rid of Toxic Spikes, and the phrase "upside-down" gives him the idea to use Infernape to get rid of them. In the original Japanese version, it was the word "battlefield" that gave him the idea.
* In the English dub, Ash talks about needing to turn the battlefield upside-down to get rid of Toxic Spikes, and the phrase "upside-down" gives him the idea to use Infernape to get rid of them. In the original Japanese version, it was the word "battlefield" that gave him the idea.
* In the English dub, Paul says it was clever for Ash to get rid of Toxic Spikes in the way that he did. In the original Japanese version, he says it would make sense for someone like Ash to come up with a strategy like that.
* In the English dub, Paul says it was clever for Ash to get rid of Toxic Spikes in the way that he did. In the original Japanese version, he says it would make sense for someone like Ash to come up with a strategy like that.
* In the English dub, Barry notices that Ninjask can't use Speed Boost anymore. In the original Japanese version, he says that Ninjask cannot go any faster anymore.
* In the English dub, Barry notices that {{TP|Paul|Ninjask}} can't use {{a|Speed Boost}} anymore. In the original Japanese version, he says that Ninjask cannot go any faster anymore.
* In the {{pmin|French}} dub, the echo effect is removed from Froslass's voice when she uses Hail.<ref> https://www.dailymotion.com/video/x5hlrjv?start=803</ref>
* In the {{pmin|French}} dub, the echo effect is removed from {{TP|Paul|Froslass}}'s voice when she uses {{m|Hail}}.<ref> https://www.dailymotion.com/video/x5hlrjv?start=803</ref>
* In the English dub, when Jessie drinks out of one of the cans, Meowth says they will charge her triple for the drink. In the original Japanese version, Meowth says that it will be coming out of her paycheck.
* In the English dub, when [[Jessie]] drinks out of one of the cans, {{MTR}} says they will charge her triple for the drink. In the original Japanese version, Meowth says that it will be coming out of her paycheck.


==In other languages==
==In other languages==
511

edits