EP231: Difference between revisions

104 bytes removed ,  2 January
no edit summary
No edit summary
Line 79: Line 79:
* {{p|Togepi}} ({{OP|Misty|Togepi}})
* {{p|Togepi}} ({{OP|Misty|Togepi}})
* {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}})
* {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}})
* {{p|Bayleef}} ({{OP|Ash|Bayleef}}; symbolic image)
* {{p|Bayleef}} ({{OP|Ash|Bayleef}}; fantasy)
* {{p|Cyndaquil}} ({{OP|Ash|Cyndaquil}}; symbolic image)
* {{p|Cyndaquil}} ({{OP|Ash|Cyndaquil}}; fantasy)
* {{p|Totodile}} ({{OP|Ash|Totodile}}; symbolic image)
* {{p|Totodile}} ({{OP|Ash|Totodile}}; fantasy)
* {{p|Noctowl}} ({{OP|Ash|Noctowl}}; {{Shiny}}; symbolic image)
* {{p|Noctowl}} ({{OP|Ash|Noctowl}}; {{Shiny}}; fantasy)
* {{p|Phanpy}} ({{OP|Ash|Phanpy}})
* {{p|Phanpy}} ({{OP|Ash|Phanpy}})
* {{p|Goldeen}} ({{OP|Misty|Goldeen}}; symbolic image)
* {{p|Goldeen}} ({{OP|Misty|Goldeen}}; fantasy)
* {{p|Staryu}} ({{OP|Misty|Staryu}}; symbolic image)
* {{p|Staryu}} ({{OP|Misty|Staryu}}; fantasy)
* {{p|Psyduck}} ({{OP|Misty|Psyduck}}; symbolic image)
* {{p|Psyduck}} ({{OP|Misty|Psyduck}}; fantasy)
* {{p|Poliwhirl}} ({{OP|Misty|Poliwhirl}}; symbolic image)
* {{p|Poliwhirl}} ({{OP|Misty|Poliwhirl}}; fantasy)
* {{p|Corsola}} ({{OP|Misty|Corsola}}; symbolic image)
* {{p|Corsola}} ({{OP|Misty|Corsola}}; fantasy)
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}}; symbolic image)
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}}; fantasy)
* {{p|Geodude}} ({{OP|Brock|Geodude}}; symbolic image)
* {{p|Geodude}} ({{OP|Brock|Geodude}}; fantasy)
* {{p|Crobat}} ({{OP|Brock|Crobat}}; symbolic image)
* {{p|Crobat}} ({{OP|Brock|Crobat}}; fantasy)
* {{p|Pineco}} ({{OP|Brock|Pineco}}; symbolic image)
* {{p|Pineco}} ({{OP|Brock|Pineco}}; fantasy)
* {{p|Arbok}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Arbok}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Weezing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Weezing}} ({{OP|James|Weezing}})
Line 105: Line 105:
* In this episode, {{TRT}} uses a variation of their {{motto}}.
* In this episode, {{TRT}} uses a variation of their {{motto}}.
** In the dub, when Team Rocket recites this football-themed variation of their motto, Jessie makes a reference to an "eighth-round pick", presumably a draft pick. The last time the {{wp|NFL Draft}} held an eighth round was on April 26, 1993, almost ten years prior to this episode's initial dubbed airing.
** In the dub, when Team Rocket recites this football-themed variation of their motto, Jessie makes a reference to an "eighth-round pick", presumably a draft pick. The last time the {{wp|NFL Draft}} held an eighth round was on April 26, 1993, almost ten years prior to this episode's initial dubbed airing.
** Interestingly, the dub's initial airing was the day before the {{wp|Super Bowl XXXVII|Super Bowl}} aired in 2003.
** Coincidentally, the dub's initial airing was the day before the {{wp|Super Bowl XXXVII|Super Bowl}} aired in 2003.
* When Team Rocket are disguised as travelling samurai, Meowth is playing a {{wp|shamisen}}. This is possibly a visual joke, as Meowth is based on a cat and the shamisen was traditionally made using cat skin.
* When Team Rocket are disguised as travelling samurai, Meowth is playing a {{wp|shamisen}}. This is possibly a visual joke, as Meowth is based on a cat and the shamisen was traditionally made using cat skin.
* This is the only [[original series]] episode that includes Team Rocket's name in its Japanese title. Due to this, it is also the only one that names it using hiragana for "dan" (だん) instead of the kanji (団).
* This is the only [[original series]] episode that includes Team Rocket's name in its Japanese title. Due to this, it is also the only one that names it using hiragana for "dan" (だん) instead of the kanji (団).
Line 112: Line 112:
===Errors===
===Errors===
* When Dexter explains {{p|Delibird}}'s exploding gifts, the light on the top of the [[Pokédex]] is red instead of blue.
* When Dexter explains {{p|Delibird}}'s exploding gifts, the light on the top of the [[Pokédex]] is red instead of blue.
* On the [[Pokémon in Brazil|Brazilian dub]], Delibird is mistakenly called "Thunderbird" during the whole episode.
* On the {{pmin|Brazil}}ian dub, Delibird is mistakenly called "Thunderbird" during the whole episode.
* When Jessie bangs her fist on the tree stump, the sound comes earlier than it should.
* When Jessie bangs her fist on the tree stump, the sound comes earlier than it should.


121,112

edits