EP077: Difference between revisions

191 bytes added ,  30 November 2022
no edit summary
m (Undo revision 3561438 by Pborri (talk) Not notable.)
Tag: Undo
No edit summary
Line 74: Line 74:
* [[Gary's cheerleaders]]
* [[Gary's cheerleaders]]
* Jeanette's cheerleaders
* Jeanette's cheerleaders
* Crowd


===Pokémon===
===Pokémon===
Line 119: Line 120:
* When Officer Jenny commands her {{p|Growlithe}} to use {{m|Flamethrower}}, she incorrectly refers to it as Arcanine in the dub, and its cry is also identical to the Arcanine in the previous episode. However, this error is corrected in Castilian Spanish dub.
* When Officer Jenny commands her {{p|Growlithe}} to use {{m|Flamethrower}}, she incorrectly refers to it as Arcanine in the dub, and its cry is also identical to the Arcanine in the previous episode. However, this error is corrected in Castilian Spanish dub.
* In the dub, {{an|Misty}} says that she doesn't know whether it was more surprising for her that Ash chose to use {{AP|Muk}} or the fact that he thought ahead, while in the Japanese version, she says that she had thought that Ash was an idiot and commends him on having a strategy.
* In the dub, {{an|Misty}} says that she doesn't know whether it was more surprising for her that Ash chose to use {{AP|Muk}} or the fact that he thought ahead, while in the Japanese version, she says that she had thought that Ash was an idiot and commends him on having a strategy.
* In the dub, Bellsprout's first attack against Muk is an improvised attack called "Vine Left Kick". In the original version, Jeanette just tells Bellsprout to make the first attack.
* Team Rocket concludes the episode with a fast food-themed version of their motto in the dub. In the original, the motto is unchanged until the last two lines.
* Team Rocket concludes the episode with a fast food-themed version of their motto in the dub. In the original, the motto is unchanged until the last two lines.


120,337

edits