19,488
edits
mNo edit summary |
|||
Line 310: | Line 310: | ||
Swadloon may be a combination of ''swaddle'' (to wrap a baby in cloth) and ''cocoon''. | Swadloon may be a combination of ''swaddle'' (to wrap a baby in cloth) and ''cocoon''. | ||
Kurumayu may be a combination of | Kurumayu may be a combination of 包まる ''kurumaru'' (to be wrapped) and 繭 ''mayu'' (cocoon). | ||
==In other languages== | ==In other languages== | ||
{{Other languages|type=Bug|type2=Grass | {{Other languages|type=Bug|type2=Grass | ||
|ja=クルマユ ''Kurumayu''|jameaning=From {{tt| | |ja=クルマユ ''Kurumayu''|jameaning=From {{tt|包まる ''kurumaru''|to be wrapped}} or {{tt|繭 ''mayu''|cocoon}} | ||
|de=Folikon|demeaning=From ''{{tt|folium|Latin for 'leaf'}}'' and ''{{tt|Kokon|cocoon}} | |de=Folikon|demeaning=From ''{{tt|folium|Latin for 'leaf'}}'' and ''{{tt|Kokon|cocoon}} | ||
|fr=Couverdure|frmeaning=From ''{{tt|couverture|blanket}}'' and ''{{tt|verdure|greenery}}'' | |fr=Couverdure|frmeaning=From ''{{tt|couverture|blanket}}'' and ''{{tt|verdure|greenery}}'' | ||
Line 320: | Line 320: | ||
|it=Swadloon|itmeaning=Same as English name | |it=Swadloon|itmeaning=Same as English name | ||
|ko=두르쿤 ''Durcoon''|komeaning=From {{tt|두르다 ''dureuda''|to wrap around, to wear}} and ''cocoon'' | |ko=두르쿤 ''Durcoon''|komeaning=From {{tt|두르다 ''dureuda''|to wrap around, to wear}} and ''cocoon'' | ||
|zh_cmn=寶包繭 / 宝包茧 ''Bǎobāojiǎn''|zh_cmnmeaning=From {{ | |zh_cmn=寶包繭 / 宝包茧 ''Bǎobāojiǎn''|zh_cmnmeaning=From {{tt|寶寶 / 宝宝 ''bǎobao''|baby}}, {{tt|包 ''bāo''|to wrap}}, and {{tt|繭 / 茧 ''jiǎn''|cocoon}} | ||
|zh_yue=寶包繭 ''Bóubāaugáan''|zh_yuemeaning=From {{tt|寶寶 ''bóubóu''|baby}}, {{tt|包 ''bāau''|to wrap}}, and {{tt|繭 ''gáan''|cocoon}} | |||
|ru=Свадлун ''Svadlun''|rumeaning=Transcription of English name | |ru=Свадлун ''Svadlun''|rumeaning=Transcription of English name | ||
|th=คูรูมายุ ''Khurumayu''|thmeaning=Transcription of Japanese name | |th=คูรูมายุ ''Khurumayu''|thmeaning=Transcription of Japanese name |