Pokémon FireRed and LeafGreen beta: Difference between revisions

Line 5: Line 5:
==Pre-release==
==Pre-release==
[[File:Pre-release FRLG battle Dengeki.jpg|thumb|The pre-release screenshot from Dengeki Online]]
[[File:Pre-release FRLG battle Dengeki.jpg|thumb|The pre-release screenshot from Dengeki Online]]
[[File:MaleVsFemale NPC font FRLG JP.png|thumb|left|The text distinction in the final versions. Note the common word, ポケモン (Pokémon)]]
Early sprites for {{p|Bulbasaur}} and {{p|Charmander}} were seen in a pre-release screenshot published by Dengeki Online.<ref>[http://dengekionline.com/data/news/2003/9/13/ddc45c31a5c8d1e2b434336730292ffc.html 『ポケモン赤・緑』がGBAで甦る!『ファイアレッド』『リーフグリーン』発売決定 - 電撃オンライン] ([https://web.archive.org/web/20071012031840/http://www.dengekionline.com/data/news/2003/9/13/ddc45c31a5c8d1e2b434336730292ffc.html earliest archived copy])</ref>
Early sprites for {{p|Bulbasaur}} and {{p|Charmander}} were seen in a pre-release screenshot published by Dengeki Online.<ref>[http://dengekionline.com/data/news/2003/9/13/ddc45c31a5c8d1e2b434336730292ffc.html 『ポケモン赤・緑』がGBAで甦る!『ファイアレッド』『リーフグリーン』発売決定 - 電撃オンライン] ([https://web.archive.org/web/20071012031840/http://www.dengekionline.com/data/news/2003/9/13/ddc45c31a5c8d1e2b434336730292ffc.html earliest archived copy])</ref>


[[File:Oak intro FRLG.jpg|thumb|Early Oak]]
[[File:Oak intro FRLG.jpg|thumb|Early Oak]]
A different sprite for [[Professor Oak]] that would have been used in the New Game tutorial of the games was seen in a Japanese commercial. This commercial also shows the color-based text distinction for male and female [[NPC]]s that the localizations would adopt, which was not used in the Japanese versions (instead, they use two fonts to make the distinction).
A different sprite for [[Professor Oak]] that would have been used in the New Game tutorial of the games was seen in a Japanese commercial. This commercial also shows the color-based text distinction for male and female [[NPC]]s that the localizations would adopt. It was used in the Japanese versions, but only for the "Continue" option on the title screen (this was kept in the localizations). For NPC quotes, the Japanese games use two fonts instead: male NPCs have quotes displayed in a computer-style font, while female NPCs have them displayed in a font similar to handwriting.


{{YouTubeEmbed|z8-kiUaG49o|channel/UCrfRX1SX7jYVMZHtx8aahaw|name=Japancommercials4u2|FireRed|LeafGreen}}
{{YouTubeEmbed|z8-kiUaG49o|channel/UCrfRX1SX7jYVMZHtx8aahaw|name=Japancommercials4u2|FireRed|LeafGreen}}