Pokémon in Greater China: Difference between revisions

Journeys has not aired in Hong Kong on TV, there is not a significant difference between November and December 1998
No edit summary
(Journeys has not aired in Hong Kong on TV, there is not a significant difference between November and December 1998)
Tag: Undo
Line 11: Line 11:
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>July 13, 2019 {{tt|*|Hong Kong (i-CABLE Re-dub)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>July 13, 2019 {{tt|*|Hong Kong (i-CABLE Re-dub)}}
|XY001=July 13, 2014 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}<br>February 15, 2020 {{tt|*|Hong Kong (i-CABLE Re-dub)}}
|XY001=July 13, 2014 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}<br>February 15, 2020 {{tt|*|Hong Kong (i-CABLE Re-dub)}}
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>December 15, 2017 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV/HK Open TV)}}
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>December 15, 2017 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV)}}
|JN001=June 27, 2020 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>Unknown {{tt|*|Hong Kong (HK Open TV)}}
|JN001=June 27, 2020 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}
}}
}}
The [[Pokémon]] ('''{{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}''') franchise first reached '''{{wp|China|Greater China}}''', '''{{wp|Hong Kong}}''' and '''{{wp|Taiwan}}''' in 1998 with the debut of the anime series and the arrival of the games to Hong Kong.
The [[Pokémon]] ('''{{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}''') franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.


==Names==
==Names==
Previously, when Hong Kong was under the rule of the {{wp|British Empire}}, the franchise itself has been known by its English name until 1997 when the country was transferred to China. However, the brand did not debut internationally until 1998
Since 2019, the official Chinese translation of both "Pocket Monsters" and "Pokémon" have been unified under the name {{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}, an approximate transcription of Pokémon<ref>[https://cn.portal-pokemon.com/topics/event/190801190000_post_15.html The Pokémon Company变更“精灵宝可梦”的简体字名称为“宝可梦”]</ref>. Previously, after the release of {{g|Sun and Moon}} in 2016, the term "Pocket Monsters" was distinguished by translating it as {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}, including the word {{tt|精靈 / 精灵|Jīnglíng / Jēnglìhng}} (creature). According to [[Tsunekazu Ishihara]], the intention of the rename is to keep the pronunciation of "Pokémon" consistent throughout the world. However, the new name still takes its former translations into account by incorporating parts from the two into it<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY February 2016 Pokémon Direct]</ref>.
Since 2019, the official Chinese translation of both "Pocket Monsters" and "Pokémon" have been unified under the name {{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}, an approximate transcription of Pokémon<ref>[https://cn.portal-pokemon.com/topics/event/190801190000_post_15.html The Pokémon Company变更“精灵宝可梦”的简体字名称为“宝可梦”]</ref>. Previously, after the release of {{g|Sun and Moon}} in 2016, the term "Pocket Monsters" was distinguished by translating it as {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}, including the word {{tt|精靈 / 精灵|Jīnglíng / Jēnglìhng}} (creature). According to [[Tsunekazu Ishihara]], the intention of the rename is to keep the pronunciation of "Pokémon" consistent throughout the world. However, the new name still takes its former translations into account by incorporating parts from the two into it<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY February 2016 Pokémon Direct]</ref>.


Line 55: Line 54:


===Music===
===Music===
Unlike the other dubs, the Mandarin dub subtitles the original Japanese opening and ending themes. However, for the Kanto saga of the original mainland dub, the localization team used an {{so|Pocket Monster|original Mandarin song}}, with minor edits made to the original video. For the Taiwanese dub and mainland redub, both dubs had instead subtitled the [[Aim to Be a Pokémon Master|original Japanese theme]]. However, due to the request of the Japanese officials, an [[List of Chinese Pokémon themes#Best Wishes!|original Mandarin theme song]] was used in the place of the Japanese theme when ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' is broadcast on YoYoTV. Nevertheless, the {{so|Best Wishes!|Japanese theme}} was used in the fourteenth movie. In addition, the anime tends to switch back to the original Japanese theme for unknown reasons. However, the new episodes in MOD continued to use the new Mandarin theme after the switch from the Japanese theme. As of ''[[Pokémon the Series: XY]]'', the dub has fully returned to subtitling the Japanese theme.  
Unlike the other dubs, the Mandarin dub subtitles the original Japanese opening and ending themes. However, for the Kanto saga of the original mainland dub, the localization team used an {{so|Pocket Monster|original Mandarin song}}, with minor edits made to the original video. For the Taiwanese dub and mainland redub, both dubs had instead subtitled the [[Aim to Be a Pokémon Master|original Japanese theme]]. However, due to the request of the Japanese officials, an [[List of Chinese Pokémon themes#Best Wishes!|original Mandarin theme song]] was used in the place of the Japanese theme when ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' is broadcast on YoYoTV. Nevertheless, the {{so|Best Wishes!|Japanese theme}} was used in the fourteenth movie. In addition, the anime tends to switch back to the original Japanese theme for unknown reasons. However, the new episodes in MOD continued to use the new Mandarin theme after the switch from the Japanese theme. As of ''[[Pokémon the Series: XY]]'', the dub has fully returned to subtitling the Japanese theme.


For the Cantonese dub, it used Cantonese openings that are either original or based on the Japanese version. It continued up until midway through ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' (寵物小精靈超世代), before using the subtitled Japanese themes like the Taiwanese dub. However, a Cantonese version of {{OBP|Best Wishes!|song}} was used during the premiere of the series. The dub later switched back to subtitling the Japanese themes. For more information on these theme songs, see [[List of Chinese Pokémon themes]].
For the Cantonese dub, it used Cantonese openings that are either original or based on the Japanese version. It continued up until midway through ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' (寵物小精靈超世代), before using the subtitled Japanese themes like the Taiwanese dub. However, a Cantonese version of {{OBP|Best Wishes!|song}} was used during the premiere of the series. The dub later switched back to subtitling the Japanese themes. For more information on these theme songs, see [[List of Chinese Pokémon themes]].