Pokémon in Canada: Difference between revisions

Line 185: Line 185:
[[File:2BA Master Quebec French CD.png|thumb|200px|right|Cover artwork for {{tt|Pokémon: Le plus grand maître Pokémon|Pokémon: The greatest Pokémon master}}]]
[[File:2BA Master Quebec French CD.png|thumb|200px|right|Cover artwork for {{tt|Pokémon: Le plus grand maître Pokémon|Pokémon: The greatest Pokémon master}}]]
{{main|List of French Pokémon themes}}
{{main|List of French Pokémon themes}}
Imavision released one French language Pokémon music CD in Canada, a translation of [[Pokémon 2.B.A. Master]] titled {{tt|Pokémon: Le plus grand maître Pokémon|Pokémon: The greatest Pokémon master}}. It is nearly identical to the CD release from France, though it has a different title and different cover artwork. Some song titles were changed to be accurate to the Quebec French dub of the anime (for example, [[Misty's Song]] is titled as "La chanson de Misty" rather than "La chanson d'Ondine"), however, any spoken dialogue in the CD continues to refer to the proper names from the European French dub (including Ash addressing "{{an|Brock|Pierre}}" and "{{an|Misty|Ondine}}" at the beginning of Misty's Song). The exception to this is the [[Kanto Pokérap|the PokéRAP]], which uses the English names for each Pokémon instead of France's localised names. Unlike France's CD, this version does not contain the PokéRAP video.
Imavision released one French language Pokémon music CD in Canada, a translation of [[Pokémon 2.B.A. Master]] titled {{tt|Pokémon: Le plus grand maître Pokémon|Pokémon: The greatest Pokémon master}}. It is nearly identical to the CD release from France, though it has a different title and different cover artwork. Some song titles were changed to be accurate to the Quebec French dub of the anime (for example, [[Misty's Song]] is titled as "La chanson de Misty" rather than "La chanson d'Ondine"), however, any spoken dialogue in the CD continues to refer to the proper names from the European French dub (including Ash addressing "{{an|Brock|Pierre}}" and "{{an|Misty|Ondine}}" at the beginning of Misty's Song). The exception to this is [[Kanto Pokérap|the PokéRAP]], which uses the English names for each Pokémon instead of France's localised names. Unlike France's CD, this version does not contain the PokéRAP video.


===Netflix===
===Netflix===