Localization: Difference between revisions

Line 501: Line 501:
* The name entry screen in Japanese versions only allows for five characters in a name, the international releases changed the character limit from five to seven.
* The name entry screen in Japanese versions only allows for five characters in a name, the international releases changed the character limit from five to seven.
* In the [[player's house|player's bedroom]], the Japanese version contains a Famicon, while international releases contain a NES instead.
* In the [[player's house|player's bedroom]], the Japanese version contains a Famicon, while international releases contain a NES instead.
* The film on TV at the player's living room depends on the player's gender and game's language.
** In all languages except French:
*** If the player is male, a movie involving four boys walking on railroad tracks, possibly a reference to ''{{wp|Stand by Me (film)|Stand by Me}}''.
*** If the player is female, a movie featuring a girl in pigtails walking down a brick road, possibly a reference to ''{{wp|The Wizard of Oz (1939 film)|The Wizard of Oz}}''.
** In French:
*** If the player is male, a movie featuring a "cool guy in a taxi" (French: ''"Y'a un gars cool dans un taxi."''), possibly a reference to the 1998 French movie ''{{wp|Taxi}}''.
*** If the player is female, ''{{wp|The Lord of the Rings}}'' is mentioned by name.
* In international releases, the Lv icon on battle screens was moved to the right corner and the level number was made normal instead of bold. ''♂'' and ''♀'' symbols were also given a slight alteration.
* In international releases, the Lv icon on battle screens was moved to the right corner and the level number was made normal instead of bold. ''♂'' and ''♀'' symbols were also given a slight alteration.
* Poké Center and Poké Mart signs were altered between regional releases.
* Poké Center and Poké Mart signs were altered between regional releases.