Localization: Difference between revisions

1,857 bytes added ,  17 December 2020
Line 16: Line 16:


====Moves introduced in Generation I====
====Moves introduced in Generation I====
* {{m|Acid Armor}} (Japanese: とける ''Liquefy''). The Japanese name indicates that the user itself is melting. This is lost in the English translation, but is referenced in the move descriptions nonetheless.
* {{m|Acid Armor}} (Japanese: とける ''Liquefy''). The Japanese name indicates that the user itself is melting. This is lost in the English translation, but is referenced in the move descriptions from [[Generation II]] onwards.
** The Japanese name does not include the words "Acid" or "Armor" in any way. "Acid" may have been added in the localization because this is a {{type|Poison}} move, even though several non-Poison Pokémon are able to learn it. "Armor" may have been added in the localization because this move raises the user's Defense.
** The Japanese name does not include the words "Acid" or "Armor" in any way. "Acid" may have been added in the localization because this is a {{type|Poison}} move, even though several non-Poison Pokémon are able to learn it. "Armor" may have been added in the localization because this move raises the user's Defense.
* {{m|Cut}} (Japanese: いあいぎり ''{{wp|Iaido|Iai}} Cut''). The Japanese name refers to ''{{wp|iaido}}'', a {{wp|Japanese martial arts|Japanese martial art}}. Specifically, it refers to the technique of drawing a blade from its {{wp|scabbard}}, cutting down the opponent, then re-sheathing the blade.
* {{m|Guillotine}} (Japanese: ハサミギロチン ''Pincer Guillotine''). Several Pokémon that use this move have pincers, such as {{p|Kingler}} and {{p|Gliscor}}.
* {{m|Guillotine}} (Japanese: ハサミギロチン ''Pincer Guillotine''). Several Pokémon that use this move have pincers, such as {{p|Kingler}} and {{p|Gliscor}}.
* {{m|Metronome}} (Japanese: ゆびをふる ''Wag Finger''). The Japanese name refers to the wagging finger associated with the move, implying the user is randomly deciding a move from a list.  The move's English name refers to the regular ticks associated with the move, which sound like the device it is named after.
* {{m|Metronome}} (Japanese: ゆびをふる ''Wag Finger''). The Japanese name refers to the wagging finger associated with the move, implying the user is randomly deciding a move from a list.  The move's English name refers to the regular ticks associated with the move, which sound like the device it is named after.
Line 25: Line 26:
* {{m|Tail Whip}} (Japanese: しっぽをふる ''Tail Wag''). The move's description mentions that the user "wags its tail cutely, making opposing Pokémon less wary".
* {{m|Tail Whip}} (Japanese: しっぽをふる ''Tail Wag''). The move's description mentions that the user "wags its tail cutely, making opposing Pokémon less wary".
** The English name "Tail Whip" may incorrectly imply that the user strikes the foe with its tail like a whip, which is not the case in the games. However, in the manga [[Pokémon Adventures]], the Tail Whip user sometimes actually strikes its opponent with the tail, which may be consistent with the English name.
** The English name "Tail Whip" may incorrectly imply that the user strikes the foe with its tail like a whip, which is not the case in the games. However, in the manga [[Pokémon Adventures]], the Tail Whip user sometimes actually strikes its opponent with the tail, which may be consistent with the English name.
* {{m|Waterfall}} (Japanese: たきのぼり ''Waterfall Climb''). The Japanese name is more specific than the English name, which lacks the "climb" part.
* {{m|Waterfall}} (Japanese: たきのぼり ''Waterfall Climb''). The English name is simply the word "Waterfall", without mentioning the act of climbing waterfalls. Some move descriptions in the games further clarify that the user is actually charging with enough force to climb waterfalls.
** When this move debuted in Generation I, the moves didn't have in-game descriptions in the [[core series]] yet. As a result, in the English version of the [[Generation I]] [[core series]] games, there is no indication that this move is related to climbing waterfalls.
** The description about "charging with enough force to climb waterfalls" debuted in the {{jap|Pokémon Stadium|Japanese Pokémon Stadium}} (which was not released in English). This is also mentioned in the later games {{eng|Pokémon Stadium}} and [[Pokémon Stadium 2]], not only in Japanese but in English as well.
** In {{game2|Gold|Silver|Crystal}}, the Japanese move description also mentions "charging with enough force to climb waterfalls". However, the English version was shortened to simply "An aquatic charge attack." The only reference to climbing waterfalls in the English text is when [[Clair]] says only once after being defeated: "<sc>RisingBadge</sc> will enable your <sc>Pokémon</sc> to use the move for climbing {{m|waterfall}}s." From [[Generation III]] onwards, the English move description is closer to the Japanese version, indicating that the user is charging with enough force to climb waterfalls.
** In several games, a waterfall appears when this move is used in-battle. This may incorrectly suggest that the user is summoning a waterfall, which would be inconsistent with the move description.


====Moves introduced in Generation II====
====Moves introduced in Generation II====
Line 34: Line 39:


====Moves introduced in Generation III====
====Moves introduced in Generation III====
* {{m|Aerial Ace}} (Japanese: つばめがえし ''{{wp|Sasaki Kojirō#Swallow cut|Swallow Return}}''). The Japanese name references {{wp|Sasaki Kojirō}}'s "{{wp|Sasaki Kojirō#Swallow Cut|Turning Swallow Cut}}" sword technique, so named due to its resemblance to the motion of a swallow's tail in flight. The cut is usually construed as a quick upward slash followed by a second one down the same direction, same as the move's animation. As such, it is learned by many Pokémon that are not {{type|Flying}}.
* {{m|Assist}} (Japanese: ねこのて ''Cat's Paw''). The Japanese name is likely a reference to the saying 猫の手も借りたい ''neko no te mo karitai'', which translates to "I would even like to borrow a cat's hands" ("I would even like a cat to assist me"), which means "I need all the help I can get". This is reflected by the way the move works, and that many feline Pokémon are capable of learning it. In some games, a cat's paw appears in the move animation.
* {{m|Assist}} (Japanese: ねこのて ''Cat's Paw''). The Japanese name is likely a reference to the saying 猫の手も借りたい ''neko no te mo karitai'', which translates to "I would even like to borrow a cat's hands" ("I would even like a cat to assist me"), which means "I need all the help I can get". This is reflected by the way the move works, and that many feline Pokémon are capable of learning it. In some games, a cat's paw appears in the move animation.
* {{m|Aerial Ace}} (Japanese: つばめがえし ''{{wp|Sasaki Kojirō#Swallow cut|Swallow Return}}''). The Japanese name references {{wp|Sasaki Kojirō}}'s "{{wp|Sasaki Kojirō#Swallow Cut|Turning Swallow Cut}}" sword technique, so named due to its resemblance to the motion of a swallow's tail in flight. The cut is usually construed as a quick upward slash followed by a second one down the same direction, same as the move's animation. As such, it is learned by many Pokémon that are not {{type|Flying}}.


====Moves introduced in Generation IV====
====Moves introduced in Generation IV====