Open main menu

Bulbapedia β

Changes

Pokémon in Greater China

1,850 bytes added, 5 March
update
|language={{wp|Mandarin Chinese|Mandarin}} and {{wp|Cantonese}}
|continent={{wp|Asia}}
|EP001=November 16, 1998 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>November 28, 1998 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>December 24, 1998 {{tt|*|Mainland China}}<br>September 1, 2018 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV Re-dub)}}
|AG001=December 13, 2003 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>March 4, 2007 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}
|DP001=October 28, 2007 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>June 20, 2010 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>July 3, 2011 {{tt|*|Mainland China (CCTV6)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br><!--DecemberJuly 26(?)13, 20122019 {{tt|*|MainlandHong ChinaKong (iQiyii-CABLE Re-dub)}}-->
|XY001=July 13, 2014 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}<br>February 15, 2020 {{tt|*|Hong Kong (i-CABLE Re-dub)}}
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>December 15, 2017 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV)}}
}}
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''{{tt|*|AG to DP series}}<br>賀世芳 ''Hè Shìfāng''{{tt|*|Indigo League and Johto League saga}}<br>李明幸 ''Li Míngxìng''{{tt|*|Orange Island arc}}
|鄭家蕙 ''Jehng Gāwaih''{{tt|*|SM series (Fantastic TV)}}<br>黃玉娟 ''Wòhng Yuhkgyūn'' (Xenia Wong){{tt|*|BW025 - XY140 (TVB)}}<br>陳凱婷 ''Chàhn Hóitìhng'' (Joyce Chan){{tt|*|EP260 - BW024 (TVB) & M10}}<br>盧素娟 ''Lòuh Sougyūn'' (Doris Lo){{tt|*|EP001 - EP259 (TVB) & M01 - M03}}<br>吳小藝 ''Ngh Síungaih''{{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable) & M04 - M09, M11- M16}}<br>陳安瑩 ''Chàhn Ōnyìhng''{{tt|*|Original series (DVD/VCD)}}
|徐琳 ''Xú Lín''{{tt|*|EP051EP001-EP052}}<br>王小燕 ''Wáng Xiǎoyàn''{{tt|*|DPDP001-DP026}}<br>山新 series''Shān Xīn''{{tt|*|M19}}<br>张琦 ''Zhāng Qí''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|[[Gary Oak]]
|林美秀 ''Lín Měixiù''{{tt|*|AG series}}<br>謝佼娟 ''Xiè Jiǎojuān''<br>龍顯蕙 ''Lóng Xiǎnhuì''<br>林凱羚 ''Lín Kǎilíng''
|梁少霞 ''Lèuhng Síuhàh'' (Sharon Leung){{tt|*|TVB}}<br>張雪儀 ''Jēung Syutyìh'' (Winnie Cheung){{tt|*|aTV/Cable}}<br>劉惠雲 ''Làuh Waihwàhn'' (Vivien Lau){{tt|*|Original series (DVD/VCD) & M01}}
|王晓彤 ''Wáng Xiǎotóng''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|[[Jessie]]
|詹雅菁 ''Zhān Yǎjīng''<br>姚敏敏 ''Yáo Mǐnmǐn''<br>盧敘榮 ''Lú Xùróng''
|黃麗芳 ''Wòhng Laihfōng'' (Anita Wong){{tt|*|TVB & M01}}<br>譚淑英 ''Tàahm Suhkyīng'' (Rebecca Tam){{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable) & M04 - M09, M11}}<br>莊巧怡 ''Jōng Háauyìh'' (Nicole Chong){{tt|*|M12 - M14, M16}}
|金燕 ''Jīn Yàn''{{tt|*|DPDP001-DP026}}<br>徐慧 series''Xú Huì''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|[[James]]
|吳東原 ''Wú Dōngyuán''<br>陳進益 ''Chén Jìnyì''<br>符爽 '' Shuǎng''<br>孫誠 ''Sūn Chéng''
|謝潔貞 ''Jeh Gitjīng'' (Dorothy Tsze) (Young James)<br>劉奕希 ''Làuh Yihkhēi'' (Ricky Lau){{tt|*|BW093, BW132 - BW133, XY034 - present (TVB)}}<br>陳卓智 ''Chàhn Jeukji'' (Dominic Chan){{tt|*|EP156 - BW092, BW094 - BW131, BW134 - XY033 (TVB) & M10}}<br>黎偉明 ''Làih Wáihmìhng''{{tt|*|EP002 - EP078 (TVB)}}<br>陳廷軒 ''Chàhn Tìhnghīn'' (Turrick Chan){{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable), AG series substitute (TVB) & M11}}<br>蔡忠衛 ''Choi Jūngwaih''{{tt|*|M14 - M16}}
|郭盛 ''Guō Shèng''{{tt|*|DPEP104-EP159, seriesDP001-DP026}}<br>孙晔 ''Sūn Yè''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|{{MTR}}
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''<br>雷碧文 ''Léi Bìwén''<br>龍顯蕙 ''Lóng Xiǎnhuì''<br>林凱羚 ''Lín Kǎilíng''
|梁偉德 ''Lèuhng Wáihdāk'' (Pasu Leung){{tt|*|Anime & M02 - M03, M10}}<br>王夢華 ''Wòhng Muhngwàh'' (Eva Wong){{tt|*|M04 - M09, M11 - M14, M16 - M17}}
|王晨光 ''Wáng Chénguāng''{{tt|*|DPDP001-DP026}}<br>刘垚 series''Líu Yáo''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|{{an|Brock}}
|于正昇 ''Yú Zhèngshēng''{{tt|*|AG to DP series}}<br>梁興昌 ''Liáng Xìngchāng''<br>符爽 '' Shuǎng''
|李錦綸 ''Léih Gámlèuhn'' (Alan Lee){{tt|*|Anime (TVB) & M01, M03, M10}}<br>何承駿 ''Hòh Sìhngjeun'' (Rattan Ho){{tt|*|DP066 - DP072, DP151 - DP154, DP189 - DP193 (TVB)}}<br>劉奕希 ''Làuh Yihkhēi'' (Ricky Lau){{tt|*|AG series substitute (TVB)}}<br>張振聲 ''Jēung Jansīng'' (Antonio Cheung) {{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable) & M04 - M09, M11 - M13}}
|赵震 ''Zhào Zhèn''{{tt|*|DPDP001-DP026}}<br>马洋 series''Mǎ Yáng''{{tt|*|M22}}
|- style="background:#FFF"
|[[Tracey Sketchit]]
|林美秀 ''Lín Měixiù''
|劉惠雲 ''Làuh Waihwàhn'' (Vivien Lau){{tt|*|DP031 - present}}<br>楊善諭 ''Yèuhng Sihnyuh'' (Zanne Yeung){{tt|*|DP001 - DP030}}<br>鄭麗麗 ''Jehng Laihlaih'' (Kate Cheng){{tt|*|M10}}<br>王慧珠 ''Wòhng Waihjyū'' (Kimmy Wong){{tt|*|M12}}
|纪元 ''Jì Yuán''{{tt|*|DP seriesDP001-DP026}}
|- style="background:#FFF"
|[[Paul]]
|詹雅菁 ''Zhān Yǎjīng''
|凌晞 ''Lìhng Hēi'' (Heidy Ling)
|沈念如 ''Chén Niànrú''{{tt|*|M19}}
|- style="background:#FFF"
|{{an|Clemont}}
|劉如蘋 ''Liú Rúpíng''
|袁淑珍 ''Yùhn Suhkjān'' (Penny Yuen)
|张圣 ''Zhāng Shèng''{{tt|*|M19}}
|- style="background:#FFF"
|{{an|Bonnie}}
|林美秀 ''Lín Měixiù''
|何寶珊 ''Hòh Bóusāan'' (Rae Ho)
|阎么么 ''Yán Meme''{{tt|*|M19}}
|- style="background:#FFF"
|[[Rotom Pokédex]]
Prior to [[M20]], the Cantonese dub of the movie was distributed by Universe International Financial Holdings Limited ({{tt|寰宇國際金融控股有限公司|Wàahnyúh Gwokjai Gāmyùhng Hunggú Yáuhhaahngūngsī}}). Universe Films Distribution Co., Limted held the license to distribute the Pokémon movies in cinemas, while Universe Digital Entertainment Co., Limited holds the license to distribute DVDs for the Pokémon movies prior to [[M20]] and the [[Pikachu short]]s. Currently the Cantonese dub of the movie is distributed by {{wp|Sundream Motion Pictures}} ({{tt|驕陽電影|Gīuyèuhng Dihnyíng}}), a subsidiary of i-CABLE.
 
ThePokémon mostXY recentand MandarinPokémon (MainlandSun China)& dubsMoon aredebuted recordedon Netflix Taiwan and producedHong byKong Beijingin DynamicMediaSpring Co.,2019 with simplified and traditional Chinese Ltdsubtitles. (On {{tt|北京迪美文化发展有限公司February 28|BěijīngTaiwan Díměiwénhuàand FāzhǎnHong YǒuxiàngōngsīKong time}}).<!--The, first2020, three[[M22]] seasondebuted wason alsoNetflix dubbedTaiwan byand 辽艺.-->Hong TheKong animewith wasboth airedsimplified onand {{wp|CCTV-6}}traditional Chinese subtitles and a Mainland accent Mandarin dub.
 
In Mainland China,the first 52 episodes was dubbed through the distributor Medialink Animation International Ltd. ({{tt|羚邦國際|Língbāng Guójì}}). After that, [[EP104]] to [[EP159]] and [[DP001]] to [[DP026]] both have dubbed into Mandarin (Mainland China) which are recorded and produced by Beijing DynamicMedia Co., Ltd. ({{tt|北京迪美文化发展有限公司|Běijīng Díměiwénhuà Fāzhǎn Yǒuxiàngōngsī}}). They were aired on {{wp|CCTV-6}} just a flash in the pan. Nowadays, most of the anime series and movies are intoduced officially on Chinese online video platforms such as iQIYI under a Taiwanese Mandarin dub. [[M19]] and [[Detective Pikachu (movie)|Detective Pikachu]] were showed in Mainland cinemas under a Mainland Mandarin dub in 2017 and 2019 respectively.
 
All dubs of the anime are mainly based on the original Japanese version except M22 on Netflix.
 
Pro-Insight International Co., Ltd. (博英社國際股份有限公司), a subsidiary of Top Insight International, was the former distributor of anime and movie-related merchandise such as toys and DVD sets in Taiwan. As of January 2014, all Pokémon-related content have been removed from both its corporate and commercial website, while its Pokémon-related merchandise have now been pulled out from the Taiwanese market.
In Taiwan, the manga are currently translated by Ching Win Publishing Group. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (大然文化). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Diamond and Pearl were taken over by Ching Win Publishing Group. Ching Win has also translated [[Pokémon Zensho]], [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]], [[Pokémon: Diamond and Pearl Adventure!]], [[Pokémon Try Adventure]], and several movie manga adaptations and guidebooks.
 
In Hong Kong, most of the manga sold in Taiwan are also sold there, as Ching Win Publishing Group also owns the distribution rights of the manga in Hong Kong. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between the two regions, and is translated completely seperately by its Hong Kong subsidiary, Hong Kong Ching Win Publishing Co., Ltd., with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (Hong Kong) (大然文化(香港)). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Ruby and Sapphire were taken over by Ching Win Publishing Group. However since 2018, Ching Win no longer distribute Pokémon manga in Hong Kong exclusively possibly due to the new translation issue. Rightman Publishing Ltd. (正文社出版有限公司) has since published [[Pokémon Horizon]], [[Pokémon the Movie: The Power of Us: Zeraora's Story]] and Pokédex guidebooks using the new Chinese translation of Pokémon (寶可夢/精靈寶可夢).
 
In mainland China, Pokémon Pocket Monsters and its sequel [[Pokémon Ruby-Sapphire]] have also been translated. [[Ash & Pikachu]], [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]], and [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] have also been translated as well. Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under its Cantonese name before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used in that translation, all other names and terminologies were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2005, it was renamed to the Taiwanese translation for consistency. As of 2011, it was renamed to its current name. Pokémon Adventures e-books launched Bilibili Manga (哔哩哔哩漫画) through [[Viz Media|Shanghai Viz Communication Co., Ltd.]](上海碧日咨询事业有限公司)which is a Shogakukan subsidiary in China.
 
===Translations===
 
==[[Pokémon Trading Card Game]]==
The Pokémon Trading Card Game (集換式卡牌遊戲) was made available in Taiwan and Hong Kong under the new unified translation (寶可夢) on October 2019 starting with the [[All Stars Collection (CTCG)|All Stars Collection]] (眾星雲集組合篇) expansion. KKTCG (名卡有限公司), MTG Mint Card and Justan (傑仕登股份有限公司) together play the role of importers cooperated with [[The Pokémon Company]] to distribute in Taiwan and Hong Kong. Prior to this, English-language cards were available in Taiwan, and Hong Kong, and mainland China with most of the cards, boosters, and theme decks nearly identical to the ones that were released internationally with the help of Maxsoft Singapore. Although the Trading Card Game exists in all three areas, only Taiwan and Hong Kong are officially introduced and can host [[Play! Pokémon]] events.
 
Currently, JFL Trading manages the TCG tournaments in Hong Kong, whileand MTG Mint Card and /KKTCG handleshandle the events in Taiwan, while KKTCG organises the league for Chinese-language cards in this two regions.
 
Prior to 2019, only two sets of the Trading Card Game were officially printed in Chinese. The {{TCG ID|Jungle|Pikachu|60}} card from the {{TCG|Jungle}} expansion was released in Chinese as part of the 2000 Pikachu World Collection. This was followed by {{tcg|Base Set}}, which was released by [[Wizards of the Coast]] in 2000 in Taiwan and Hong Kong using the [[Media:Pokémon logo Southeast Asia.png|red variant of the Pokémon logo]] with the title 集換式紙牌遊戲. Later in 2006, {{tcg|EX Legend Maker}} was later released by [[The Pokémon Company]] and distributed by Funbox Toys (麗嬰國際) in Taiwan under the title 集換式卡片遊戲 to commemorate the {{OBP|PokéPark|theme park}} theme park.<ref>http://guangjoe.com/pokemon-cards-in-china/</ref>
97
edits