Open main menu
User talk:Force Fire/Archive 10
5,027 bytes added
02:15, 9 December 2019
Hey! I was wondering if you could unblock the Galar page for us to edit like the Trivia. [[User:PokéSean|PokéSean]] ([[User talk:PokéSean|talk]]) 22:55, 8 December 2019 (UTC)
== Dub edits ==
Well, that was very unpleasant of you to revert my edits from last month just because you feel they aren't dub edits. I knew about this, but I couldn't get back since all edits were locked. But that's not the end of it.
[[EP117|I'll use this episode]] as an example first, only because you want to talk about paint edits. How come one particular scene (with a paint edit) where Professor Birch's stack of books wasn't mentioned, yet other paint edits in the Kanto saga were mentioned to begin with? Granted, it wasn't Japanese text, but made-up text that the producers added to give 4Kids the reason to not bother with paint edits in then-subsequent releases. Made-up symbols (I don't know what to call them at this point) was also present in one of the AG episodes (I don't remember which... maybe "Like A Meowth to a Flame"?) 4Kids painted them out, yet they're not even mentioned here. This policy sounds very hypocritical to me, especially since [[EP018|this is the only dub episode that didn't get the paint edit treatment]], yet it was still mentioned otherwise, and it didn't seem to "affect the flow or context of a scene/episode".
The dub adding final dub commercial break eyecatches in certain positions where it didn't exist in the Japanese version IS notable. It's still a dub edit because it didn't exist in the previous 3 seasons AND the Japanese version. That edit was put in place due to some ridiculous policy from Kids WB, and possibly because they were unhappy with the music video segments, as they had the tendency to edit them out. I'm pretty sure Cardcaptors is to be blamed here, especially since Kids WB mandated edits in that disjointed dub. It wouldn't surprise me if they were also responsible for managing the old 4Kids dub all in the name of money! I also want to mention that TPCI did similar edits in most Battle Frontier/DP era episodes, yet it's not even mentioned here at all. That's because the dub didn't have any commercial break eyecatch until the start of BW. Again, dub edit.
There were instances where 4Kids felt like snipping random scenes for no reason whatsoever, and I wanted to share that research and knowledge here. But according to your world (excuse me... Bulbapedia policy), the edits "aren't notable". Yes, they are notable. While binge watching the old dub, I noticed questionable gaps. In "The bug stops here", I knew something was missing and it was worth mentioning here, seeing that it was likely removed during post-production. I also want to mention "A Promise is a Promise"; right before the commercial break, there was a 2-second shot of the twerps running past the Rocket grunts that was removed in the dub, causing a noticeable gap in the original soundtrack that ended abruptly. Why is it bad to mention scenes that made it to the cutting room floor if no other website is even reporting these edits? I didn't know how much content was snipped in the old dub if it hadn't been for me watching the japanese version. This is another dub edit that you don't want me to mention.
But this gets better, I promise you that. [[EP236|This episode]] had a scene removed in the dub for content, which also caused a noticeable gap in the original soundtrack that ended abruptly. Not only that, the same soundtrack had a portion in the beginning removed. And how about [[AG053|a dialogue edit]] that contradicted a later scene in the dub. The context of the scene was changed yet it didn't make sense anyway. Still worth mentioning. So how come the slapping scenes in [[EP001]] and [[EP003]] are mentioned? What was so special about the content edits in those episodes??
So I'm going to ask again, how is this [[EP127|small change]] notable?? [[EP008|Or a scene substitution edit towards the end]]? Speaking about scene substitutions, [[AG037|this AG episode]] had the same edit, but it's not mentioned here. Again, what was so special about the scene substitution edit in that Kanto episode that the AG episode didn't have? A dub edit is a dub edit, '''no matter what''' and it looks like Bulbapedia has its own definition of what's a dub edit. "Anything else that is notable that is dub related, but isn't necessarily an edit, goes in the main trivia section." No, I will not add my research in trivia section, they belong in dub edits. But don't worry, I won't bother adding back my knowledge, I will take them somewhere else where others can learn how much 4Kids mangled with the old dub.
[[EP112|Charizard's Fire Spin is referred to as Ember in the dub./Squirtle's Bubble Beam is referred to as Bubble in the dub.]] A dub edit, you don't say...
[[EP105|In the dub, the Pokédex incorrectly identifies Charizard's Dragon Rage as Rage.]] But attack misidentifications are errors! Again, inconsistent policy that makes no sense whatsoever.
Good luck with this wiki. I'm sure I can do an excellent job reporting dub edits if no one else wants to. [[User:Sinnoh Master|Sinnoh Master]] ([[User talk:Sinnoh Master|talk]]) 02:15, 9 December 2019 (UTC)
← Older edit
Newer edit →
Retrieved from "