6,081
edits
mNo edit summary |
Piotrek1113 (talk | contribs) (→Trivia: Added Trivia about the Polish title, but there's no English wikipedia page about this band) |
||
Line 121: | Line 121: | ||
* [[Jessie]] using the sunset to blind {{Ash}} in order for {{MTR}} to steal Nebby is a reference to the battle between Jessie and [[James]]'s Japanese namesakes, {{wp|Miyamoto Musashi}} and {{wp|Sasaki Kojirō}}, where Miyamoto used the sunset to blind Sasaki and strike him with his bokken. | * [[Jessie]] using the sunset to blind {{Ash}} in order for {{MTR}} to steal Nebby is a reference to the battle between Jessie and [[James]]'s Japanese namesakes, {{wp|Miyamoto Musashi}} and {{wp|Sasaki Kojirō}}, where Miyamoto used the sunset to blind Sasaki and strike him with his bokken. | ||
* The dub title of this episode is a pun on the phrase "''now you see me, now you don't''". | * The dub title of this episode is a pun on the phrase "''now you see me, now you don't''". | ||
* The {{pmin|Poland|Polish}} title may be a reference to the 1982 song "Józek nie daruję Ci tej nocy" of the Polish pop-rock band ''Bajm''. | |||
===Errors=== | ===Errors=== |
edits