Open main menu

Bulbapedia β

Changes

Pokémon in Greater China

247 bytes added, 15 August
no edit summary
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>December 15, 2017 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV)}}
}}
The [[Pokémon]] ('''{{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng PokémonBǎokěmèng / Jēnglìhng PokémonBóuhómuhng}}''') franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.
 
==Names==
Since the release of {{g|Sun and Moon}} in 20162019, the official Chinese translation of both "Pocket Monsters" and "Pokémon" hashave been unified under the name {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|JīnglíngBǎokěmèng Pokémon/ Bóuhómuhng}}, an approximate transcription of Pokémon<ref>[https://cn.portal-pokemon.com/topics/event/190801190000_post_15.html JēnglìhngThe Pokémon}} Company变更“精灵宝可梦”的简体字名称为“宝可梦”]</ref>. Previously, aafter combinationthe release of {{g|Sun and Moon}} in 2016, the wordsterm "Pocket Monsters" was distinguished by translating it as {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}, (creature)including andthe word {{tt|寶可夢精靈 / 宝可梦精灵|BǎokěmèngJīnglíng / BóuhómuhngJēnglìhng}} (approximate transliteration of Pokémoncreature). According to [[Tsunekazu Ishihara]], the intention of the rename is to keep the pronunciation of "Pokémon" consistent throughout the world. However, the new name still takes its former translations into account by incorporating parts from the two into it<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY February 2016 Pokémon Direct]</ref>.
 
The current name was first introduced in Mainland China on December 2010. Following the announcement of the rename, Pokémon Adventures received a reprint with updated translations, while iQiyi gradually uploaded the anime for streaming under the new title. In addition, Takara Tomy had also released a new line of Pokémon toys from the ''Best Wishes'' series. On July 10, 2015, a special event was also held during the premiere of [[M17]] in Shanghai to promote the new name<ref>[https://52poke.com/post/3461/ 精灵宝可梦大陆地区正式名称发表会]</ref>. In Mainland China, from 1998 to 2000, the Cantonese name {{tt|宠物小精灵|Chǒngwù Xiǎojīnglíng}} was used; from 2000 to 2010, starting when Jilin acquired the rights to publish [[Pokémon Adventures]], the Taiwanese name {{tt|神奇宝贝|Shénqí Bǎobèi}} was used; in 2010, the name was changed to the current name, {{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon}}.