EP120: Difference between revisions

11 bytes added ,  18 January 2019
Line 90: Line 90:
* The English dub of this episode first aired exactly one year after the original did in Japanese.
* The English dub of this episode first aired exactly one year after the original did in Japanese.
* The {{p|Donphan}}'s ability to sniff for amberite appears to have been inspired by {{wp|truffle hog}}s, pigs that are used to find {{wp|Truffle (fungi)|truffles}} in the [[Pokémon world in relation to the real world|real world]].
* The {{p|Donphan}}'s ability to sniff for amberite appears to have been inspired by {{wp|truffle hog}}s, pigs that are used to find {{wp|Truffle (fungi)|truffles}} in the [[Pokémon world in relation to the real world|real world]].
* Victreebel engulfs James twice in this episode, though the second time it is accidental.
* {{TP|James|Victreebel}} engulfs [[James]] twice in this episode, though the second time was accidental.
* The book [[Go West, Young Ash]] is based on this episode.
* The book [[Go West, Young Ash]] is based on this episode.
* The English dub's name may be based on the song Roll On, Columbia, Roll On.  
* The English dub's name may be based on the song Roll On, Columbia, Roll On.  
Line 104: Line 104:
* Rochelle's reasons for why Ash and {{ashfr}} shouldn't try to capture the Donphan was slightly different. The dub implies that the entire lot of Donphan belonged to her and her alone, while the original makes it clear that they belong to other Trainers besides herself.
* Rochelle's reasons for why Ash and {{ashfr}} shouldn't try to capture the Donphan was slightly different. The dub implies that the entire lot of Donphan belonged to her and her alone, while the original makes it clear that they belong to other Trainers besides herself.
* {{MTR}}'s statement about where he heard about Amberite/Agate was "at a rest stop in the mountains" in the dub and an Odango shop in the original.
* {{MTR}}'s statement about where he heard about Amberite/Agate was "at a rest stop in the mountains" in the dub and an Odango shop in the original.
* [[Jessie]] refers to the Japanese idiom Hidari Uchiwa, with [[James]] commenting about Jessie's fan being on her right hand, not her left. The dub replaces it with James asking about the fan and Jessie retorting about the hot air.
* [[Jessie]] refers to the Japanese idiom Hidari Uchiwa, with James commenting about Jessie's fan being on her right hand, not her left. The dub replaces it with James asking about the fan and Jessie retorting about the hot air.
* Brock mentioned in the dub that Rochelle must have been pretty impressed by them, with her congratulating Pikachu more specifically. In the original version, Brock was actually expressing his happiness that the Donphan were safe, and that Rochelle was thanking Ash and his friends in general.
* Brock mentioned in the dub that Rochelle must have been pretty impressed by them, with her congratulating Pikachu more specifically. In the original version, Brock was actually expressing his happiness that the Donphan were safe, and that Rochelle was thanking Ash and his friends in general.
* Ash originally asks if Heracross was all right, and Rochelle states that she thinks she won.
* Ash originally asks if Heracross was all right, and Rochelle states that she thinks she won.
86,550

edits