User:Michail2003/Team Rocket mottos in Russian: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 329: Line 329:
|}
|}
|}
|}
====Second version====
This version was translated by Jetix and debuted in ''[[DP053|Tears For Fears!]]'' and used for one season too.
{{Schemetable|Sinnoh}}
|-
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
|<ab>
Я слышу неверие в этом голосе
Верите, или нет, а с друзьями попрощайтесь
С попутным ветром
Выше звезд
Прямо здесь
Добро злодейству не преграда
Сердца мы наполняем страхом
Неважно кто вы, но мы рады
Когда идут все надежды прахом
Это Джесси
И Джеймс
И Мяут с ними
Доброхотов на место поставим
Команду Ракета
Мы прославим
</ab>
|<ab>
Ya slishoo nyevyeriye v etom golosye
Vyeritye, ili nyet, a s drooz'yami poproshshaytyes'
S popootnim vyetrom
Vishye zvyezd
Pryamo zdyes'
Dobro zlodyeystvoo nye pryegrada
Syerdtsa mi napolnyayem strahom
Nyevazhno kto vi, no mi radi
Kogda idoot vsye nadyezhdi prahom
Eto Jyessi
I Jyeyms
I Myaoot s nimi
Dobrohotov na myesto postavim
Komandoo Rakyeta
Mi proslavim
</ab>
|<ab>
I hear disbelief in this voice
To believe, or not to, but farewell to friends
With a fair wind
Higher, than the stars
Right here
Good can't stop evil
Hearts we're filling with fear
No matter who you are, we're happy
When all your hopes turn to dust
It's Jessie
And James
And Meowth with them
We gonna put good-wanters on their place
Team Rocket
We gonna glorify
</ab>
|}
|}
In every episode the first two lines were different. Same as with the first motto, this commonly wasn't properly rhymed.
648

edits