Pokémon Red and Green beta: Difference between revisions

m
→‎Post-release: correcting header formatting
(→‎Unused Trainer Parties: The unused Engineer appeared in FRLG.)
m (→‎Post-release: correcting header formatting)
Line 1,114: Line 1,114:
The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.
The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.


====Squirtle Pokédex Entry====
=====Squirtle Pokédex Entry=====
In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.
In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.


236

edits