EP015: Difference between revisions

494 bytes removed ,  16 February 2018
→‎Dub edits: Japanese text that gets translated are common, so it's not worth noting.
(→‎Dub edits: Japanese text that gets translated are common, so it's not worth noting.)
Line 149: Line 149:
* [[PokéRap]]: Day 5 (Version 2)
* [[PokéRap]]: Day 5 (Version 2)
* In the original version, Ash calls the man to whom he trades his Butterfree a "gentleman" and thus is acknowledged as {{tc|Gentleman|one}} on Bulbapedia.
* In the original version, Ash calls the man to whom he trades his Butterfree a "gentleman" and thus is acknowledged as {{tc|Gentleman|one}} on Bulbapedia.
* Several instances of Japanese writing are replaced in the dub with the English equivalents. At one point during the montage of trainers engaging in different activities aboard the ship, the shot of a salesman selling Pokéballs has the Japanese writing on the sign next to the salesman translated into English ("SALE!"), and instead of rather than letting the film roll as usual, a freeze-frame of the final frame of the shot was used and zoomed out to presumably make the paint edit easier.
* After the gentleman asks if anyone is brave enough to challenge his Raticate, in the Japanese version Ash claims he's "fired up" as flames briefly flash in his eyes. In the dub, Ash simply says "I can't wait!" but the flames in his eyes remain.
* After the gentleman asks if anyone is brave enough to challenge his Raticate, in the Japanese version Ash claims he's "fired up" as flames briefly flash in his eyes. In the dub, Ash simply says "I can't wait!" but the flames in his eyes remain.
* Some additional sound effects are added to certain scenes in the dub, such as Butterfree and Raticate's battle (where their vocal effects are added as they keep striking each other in mid-air), the St. Anne leaving port (where additional crashing wave sounds are added) and right before Misty goes to talk to Ash after the trade (where the ship's horn is added to the shot.)
* Some additional sound effects are added to certain scenes in the dub, such as Butterfree and Raticate's battle (where their vocal effects are added as they keep striking each other in mid-air), the St. Anne leaving port (where additional crashing wave sounds are added) and right before Misty goes to talk to Ash after the trade (where the ship's horn is added to the shot).
* After Jessie announces that Team Rocket will take their Pokemon, in the Japanese version the crowd is silent. The dub adds overlapping dialogue from the crowd in reaction (most notable is a man asking "Our Pokémon?" and a boy saying "They can't do that!")
* After Jessie announces that Team Rocket will take their Pokemon, in the Japanese version the crowd is silent. The dub adds overlapping dialogue from the crowd in reaction (most notable is a man asking "Our Pokémon?" and a boy saying "They can't do that!")
* When the force of the waves knock Butterfree's Pokéball out of Ash's hands, Ash reacts silently in the Japanese version, whereas in the dub he shouts "No!"
* When the force of the waves knock Butterfree's Pokéball out of Ash's hands, Ash reacts silently in the Japanese version, whereas in the dub he shouts "No!"
40,889

edits