Pokémon in Latin America: Difference between revisions

Line 207: Line 207:
Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many errors of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.  
Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many errors of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.  


On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and cities names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina. However, [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix] was unaware that Gabriel Ramos recorded from Argentina, because they thought that Ramos was in Mexico. Upon hearing this they became angry with Dubbing House and Televix stopped distributing the series.  
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and cities names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina.


Since the thirteenth season until eighteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but several of these incoherences were corrected in the fourteenth season.  
Since the thirteenth season until eighteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but several of these incoherences were corrected in the fourteenth season.


For unknown reasons dubbing changed to '''Jarpa Studio Mexico''' in collaboration with [[DuArt Film & Video]] since nineteenth season.
For unknown reasons dubbing changed to '''Jarpa Studio Mexico''' in collaboration with [[DuArt Film & Video]] since nineteenth season.


The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 to 2010 and SDI Media Poland from 2010 on.
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 until mid-2010 because TPCI decided change to SDI Media Poland.


====Pokémon movies====
====Pokémon movies====
670

edits