KISEKI: Difference between revisions

64 bytes added ,  24 July 2016
Line 5: Line 5:
==Lyrics==
==Lyrics==
===English===
===English===
<ab>You and I were born
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
|-
| <ab>You and I were born
right here in the same world.
right here in the same world.
For this one brief life,
For this one brief life,
we're beneath the same sky.
we're beneath the same sky.
Line 13: Line 15:
The great flow of time.
The great flow of time.
The wide expanse of space.
The wide expanse of space.
We are lucky enough
We are lucky enough
to share this lifetime we get.
to share this lifetime we get.
Line 25: Line 26:
There's a fragile bud of hope,
There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.
blooming in each of our hearts.
Don't you take that away.
Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.
Our dreams are meant to be shared.
Line 31: Line 31:
Let it grow. Let it live.
Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.
Let us see what it will bring.
When we share in our love,
When we share in our love,
we make a beautiful world.
we make a beautiful world.
Line 37: Line 36:
Search it out, and find the way:
Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.
the point where we can all meet.
The point where we're all the same.
The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.
There it lies: the future we seek.
Line 43: Line 41:
Start from there, and then we'll forge
Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.
a world where all can be free.
Free to dream, and free to smile.
Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.
Free to be who we will be.
Line 60: Line 57:
Treasure this gift,
Treasure this gift,
this precious time that we have.</ab>
this precious time that we have.</ab>
|}
|}


===Spanish===
===Spanish===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
! Original
! Translation
! Translation
|-
|-
| <ab>En el planeta tú y yo
| lang="es" | <ab>En el planeta tú y yo
juntos podemos vivir
juntos podemos vivir
en armonía y paz
en armonía y paz
si sabemos compartir.
si sabemos compartir.
Line 74: Line 72:
Maravillas sin par
Maravillas sin par
juntos podemos crear.
juntos podemos crear.
Nuestra generación
Nuestra generación
unida lo logrará.
unida lo logrará.
Line 86: Line 83:
Si cuidamos de una flor
Si cuidamos de una flor
poniendo nuestro corazón,
poniendo nuestro corazón,
pronto fruto dará
pronto fruto dará
si no hay envidia o temor.
si no hay envidia o temor.
Line 92: Line 88:
Comparte con los demás
Comparte con los demás
el fruto de nuestra flor.
el fruto de nuestra flor.
Un tesoro será
Un tesoro será
y forjará nuestra unión.
y forjará nuestra unión.
Line 98: Line 93:
Ven conmigo a cantar
Ven conmigo a cantar
con la voz del corazón.
con la voz del corazón.
No dejes de soñar,
No dejes de soñar,
nunca pierdas la ilusión.
nunca pierdas la ilusión.
Line 104: Line 98:
Juntos vamos a crear
Juntos vamos a crear
nuestro mundo de amistad,
nuestro mundo de amistad,
un lugar especial,
un lugar especial,
y tus sueños se cumplirán.
y tus sueños se cumplirán.
Line 121: Line 114:
maravillas sin par
maravillas sin par
si sabemos compartir.</ab>
si sabemos compartir.</ab>
| <ab>Together you and I,  
| <ab>Together you and I,
can live on this planet
can live on this planet
in harmony and peace
in harmony and peace
if we know how to share.
if we know how to share.
Line 129: Line 121:
Unparalleled wonders
Unparalleled wonders
we can create together.
we can create together.
United, our generation
United, our generation
will make it.
will make it.
Line 141: Line 132:
If we take care of a flower,
If we take care of a flower,
putting our heart into it,
putting our heart into it,
it will soon bloom and give fruit
it will soon bloom and give fruit
if there's no envy or fear.
if there's no envy or fear.
Line 147: Line 137:
Share with everyone else
Share with everyone else
the fruit of our flower.
the fruit of our flower.
A treasure it will be
A treasure it will be
and it will forge our union.
and it will forge our union.
Line 153: Line 142:
Come with me to sing
Come with me to sing
with the voice of the heart.
with the voice of the heart.
Never stop dreaming,
Never stop dreaming,
never lose hope.
never lose hope.
Line 159: Line 147:
Together we will create
Together we will create
our world of friendship,
our world of friendship,
a special place,
a special place,
and your dreams will all come true.
and your dreams will all come true.
Line 176: Line 163:
unparalleled wonders
unparalleled wonders
if we know how to share.</ab>
if we know how to share.</ab>
|}
|}
|}


===French===
===French===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
! Original
! Translation
! Translation
|-
|-
| <ab>Si un jour enfin
| lang="fr" | <ab>Si un jour enfin
nous prenions le temps
nous prenions le temps
De voir autrement
De voir autrement
la beauté des gens.
la beauté des gens.
Line 191: Line 178:
D'apprécier la chance
D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer,
de pouvoir les côtoyer,
Et de vivre ces années
Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.
par miracle à leurs côtés.
Line 203: Line 189:
Gardons-nous de dérober
Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir,
ce qu'il faut laisser grandir,
Laissons donc s'épanouir
Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.
les fleurs de la bonté.
Line 209: Line 194:
Offrons tout jusqu'au jour
Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir
où chacun pourra s'ouvrir
À un monde où plus personne
À un monde où plus personne
ne sera étranger.
ne sera étranger.
Line 215: Line 199:
Là où nos chemins
Là où nos chemins
se croisaient par pure chance
se croisaient par pure chance
Peut naître un monde
Peut naître un monde
qui fera toujours sens.
qui fera toujours sens.
Line 221: Line 204:
Un monde où la chaleur,
Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude,
nourrie par la gratitude,
Nous fera tous oublier
Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.
les hivers les plus rudes.
Line 240: Line 222:
| <ab>If, finally, one day,
| <ab>If, finally, one day,
we were to take the time
we were to take the time
To see differently
To see differently
the beauty of people.
the beauty of people.
Line 246: Line 227:
To appreciate the chance
To appreciate the chance
to be able to meet them,
to be able to meet them,
And to live these years,
And to live these years,
by a miracle, at their sides.
by a miracle, at their sides.
Line 258: Line 238:
Let us beware of stealing
Let us beware of stealing
what must be left to grow,
what must be left to grow,
Thus, let us allow
Thus, let us allow
the flowers of kindness to blossom.
the flowers of kindness to blossom.
Line 264: Line 243:
Let us offer all until the day
Let us offer all until the day
where everyone can open themselves,
where everyone can open themselves,
To a world where no one
To a world where no one
will be a stranger anymore.
will be a stranger anymore.
Line 270: Line 248:
There, where our paths
There, where our paths
crossed by pure chance
crossed by pure chance
A world can be born
A world can be born
that will always make sense.
that will always make sense.
Line 276: Line 253:
A world where heat,
A world where heat,
nourished by gratitude,
nourished by gratitude,
Will make us all forget
Will make us all forget
the harshest of winters.
the harshest of winters.
Line 293: Line 269:
A future is sleeping,
A future is sleeping,
the miracle of spring.</ab>
the miracle of spring.</ab>
|}
|}
|}


===German===
===German===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
! Original
! Translation
! Translation
|-
|-
| <ab>Weit ist unsre Welt
| lang="de" | <ab>Weit ist unsre Welt
und kurz dort unsere Zeit.
und kurz dort unsere Zeit.
Wie hoch war die Chance,
Wie hoch war die Chance,
dass uns das Los vereint?
dass uns das Los vereint?
Line 308: Line 284:
Am leben zu sein,
Am leben zu sein,
schon wie ein Wunder erscheint...
schon wie ein Wunder erscheint...
Hundert Jahr' sind ein Tag
Hundert Jahr' sind ein Tag
im kosmischen Lauf der Zeit!
im kosmischen Lauf der Zeit!
Line 320: Line 295:
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
wird zu oft auch Neid gesät.
wird zu oft auch Neid gesät.
Fasse Mut – Unkraut vergeht,
Fasse Mut – Unkraut vergeht,
doch wahre Freundschaft besteht!
doch wahre Freundschaft besteht!
Line 326: Line 300:
Wenn die Blüte dann erwacht,
Wenn die Blüte dann erwacht,
gib behutsam auf sie Acht.
gib behutsam auf sie Acht.
Zeig der Welt ihre Pracht,
Zeig der Welt ihre Pracht,
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!
Line 332: Line 305:
Suchen wir, was uns vereint,
Suchen wir, was uns vereint,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,
wo die Einträchtigkeit keimt,
wo die Einträchtigkeit keimt,
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.
Line 338: Line 310:
Und schon bald wird es geschehen,
Und schon bald wird es geschehen,
eine neue Welt wird entstehen,
eine neue Welt wird entstehen,
in sich eins fast wie im Traum,
in sich eins fast wie im Traum,
unerreicht in Zeit und in Raum.
unerreicht in Zeit und in Raum.
Line 357: Line 328:
| <ab>Wide is our world
| <ab>Wide is our world
and short our time there.
and short our time there.
How high was the chance
How high was the chance
that fate would unite us?
that fate would unite us?
Line 363: Line 333:
Just being alive
Just being alive
appears a miracle...
appears a miracle...
A hundred years is one day
A hundred years is one day
in the cosmic flow of time!
in the cosmic flow of time!
Line 375: Line 344:
Where happiness tenderly puts down its roots
Where happiness tenderly puts down its roots
will also envy too often be sown.
will also envy too often be sown.
Have courage – a weed wanes,
Have courage – a weed wanes,
but true friendship remains!
but true friendship remains!
Line 381: Line 349:
When the blossoms then wake,
When the blossoms then wake,
watch them delicately.
watch them delicately.
Show the world their glory;
Show the world their glory;
together, power flows from them!
together, power flows from them!
Line 387: Line 354:
Let us seek what unites us,
Let us seek what unites us,
the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}}
the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}}
where harmony blooms
where harmony blooms
at the intersection of our time.
at the intersection of our time.
Line 393: Line 359:
And soon it will happen,
And soon it will happen,
a new world will be born,
a new world will be born,
united almost like in dreams,
united almost like in dreams,
unmatched in time and in space.
unmatched in time and in space.
Line 410: Line 375:
Miracles happen
Miracles happen
if we only understand ourselves.</ab>
if we only understand ourselves.</ab>
|}
|}
|}


===Italian===
===Italian===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
! Original
! Translation
! Translation
|- style="vertical-align:bottom;"
|-
| <ab>Ho incontrato te
| lang="it" | <ab>Ho incontrato te
su questo grande pianeta
su questo grande pianeta
Un attimo e c'è
Un attimo e c'è
prezioso incontro di vita
prezioso incontro di vita
Line 425: Line 390:
Miracolo è già
Miracolo è già
d'eterna immensità
d'eterna immensità
Trovo te, trovi me
Trovo te, trovi me
ha dell'incredibile!
ha dell'incredibile!
Line 437: Line 401:
Rispettiamoci per
Rispettiamoci per
condividere il mondo e poi
condividere il mondo e poi
Aiutiamoci perché
Aiutiamoci perché
così cresciamo io e te!
così cresciamo io e te!
Line 443: Line 406:
L'armonia solo c'è
L'armonia solo c'è
dove prospera la bontà
dove prospera la bontà
Diamoci un dono che
Diamoci un dono che
sarà quel che ci unirà!
sarà quel che ci unirà!
Line 449: Line 411:
Noi saremo così
Noi saremo così
in unione con l'infinità
in unione con l'infinità
E s'incrocian diversità
E s'incrocian diversità
da cui sboccerà l'unità!
da cui sboccerà l'unità!
Line 455: Line 416:
Pensa al mondo che nascerà
Pensa al mondo che nascerà
quanti sogni e desideri
quanti sogni e desideri
Costruiamo un futuro che
Costruiamo un futuro che
rifletta il possibile!
rifletta il possibile!
Line 472: Line 432:
Incontro la tua...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!</ab>
Un miracolo è già!</ab>
| <ab>I met you  
| <ab>I met you
on this great planet  
on this great planet
 
And there is a moment
And there is a moment  
meeting precious life
meeting precious life  
 
Miracles are already
immensely eternal


I find you, you can find me  
Miracles are already
It's incredible!  
immensely eternal
I find you, you can find me
It's incredible!


Come on, come on, come with me  
Come on, come on, come with me
thank our destiny  
thank our destiny


Let us commit ourselves and see  
Let us commit ourselves and see
that the future is us!  
that the future is us!


Let's respect each other
Let's respect each other
share the world and then  
share the world and then
 
Let's help so that
Let's help so that
you and I can grow up!  
you and I can grow up!


The harmony is only  
The harmony is only
where prosperous goodness  
where prosperous goodness
Let's get a gift that
what will unite us!


Let's get a gift that
We will thus
what will unite us!  
be in union with the infinite
And meet in the diversity
from which the unit will blossom!


We will thus
Do you think the world will be born
be in union with the infinite
how many dreams and desires
We build a future that
reflects possible!


And meet in the diversity
We build a future of ...
from which the unit will blossom!
 
Do you think the world will be born
how many dreams and desires
 
We build a future that
reflects possible!
 
We build a future of ...  


Beauty and happiness!
Beauty and happiness!
Line 527: Line 481:
The encounter with yours...
The encounter with yours...
Is already a miracle!</ab>
Is already a miracle!</ab>
|}
|}
|}


===Japanese===
===Japanese===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! With kanji
! With kanji
! Kana
! Kana
! Translation
! Translation
|-
|-
| <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}}
| lang="ja" | <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}}
{{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}}
{{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}}


Line 542: Line 497:


{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}}
{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}}
{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai wo tsukutteikō}}
{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai wo tsukutteikō}}


Line 557: Line 513:


{{tt|感謝 あふれる|Kansha afureru}}
{{tt|感謝 あふれる|Kansha afureru}}
{{tt|未来 作ろう|Mirai tsukurou}}
{{tt|未来 作ろう|Mirai tsukurou}}


Line 568: Line 525:
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}</ab>
{{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}</ab>
 
| lang="ja" | <ab>この ほしの おなじ じだいに
| <ab>この ほしの おなじ じだいに
いきるひとと であうこと
いきるひとと であうこと


Line 576: Line 532:


あいてを つつみ かんしゃしよう
あいてを つつみ かんしゃしよう
ともに じだいを つくっていこう
ともに じだいを つくっていこう


Line 591: Line 548:


かんしゃ あふれる
かんしゃ あふれる
みらい つくろう
みらい つくろう


Line 602: Line 560:
であいが
であいが
きせきをうむ</ab>
きせきをうむ</ab>
| <ab>In this world and era
| <ab>In this world and era
lives encounter one another
lives encounter one another
Line 610: Line 567:


Come together with your companions and give thanks
Come together with your companions and give thanks
and build a new era together
and build a new era together


Line 625: Line 583:


Let's build a future
Let's build a future
where everyone is thankful.
where everyone is thankful.


Line 636: Line 595:
of a hundred years
of a hundred years
give birth to miracles</ab>
give birth to miracles</ab>
|}
|}
|}


===Korean===
===Korean===
{| cellpadding="5"
{{Schemetable|Kalos}}
! Original
! Original
! Translation
! Translation
|-
|-
| <ab>
| lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeyi salmeul}}
{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeyi salmeul}}
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamggehaneun uliyi mannameun}}
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamggehaneun uliyi mannameun}}


Line 651: Line 610:


{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.|seoloyi soneul jabgo salanghanda jeonhaeyo.}}
{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.|seoloyi soneul jabgo salanghanda jeonhaeyo.}}
{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요.|modu hamgge sidaeleul mandeuleo naagayo.}}
{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요.|modu hamgge sidaeleul mandeuleo naagayo.}}


Line 666: Line 626:


{{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}}
{{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}}
{{tt|미래를 만들어요.|milaeleul mandeuleoyo.}}
{{tt|미래를 만들어요.|milaeleul mandeuleoyo.}}


Line 684: Line 645:


Hold each others hands and tell them that you love them
Hold each others hands and tell them that you love them
We’ll make this generation together
We’ll make this generation together


Line 699: Line 661:


A small coincidence
A small coincidence
makes a future
makes a future


Line 710: Line 673:
is the miracle
is the miracle
of our meeting</ab>
of our meeting</ab>
|}
|}
|}


{{-}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}