Difference between revisions of "Talk:Sevii Islands"

587 bytes added ,  02:38, 3 August 2015
:::For the English script I just referenced [[User:Abcboy#Text dumps|Abcboy's table of links]]. For the Japanese, I just made a very crude "dump" of a Japanese FireRed game (literally all I did was convert ''everything'' as if it were text; so all the game text is findable, but it's a far cry from a "proper" text dump). From a brief search, I also found [https://www.youtube.com/watch?v=f4vZQjPYCqA&t=4m15s this Japanese video] that shows Three Island's sign. [[User:Tiddlywinks|Tiddlywinks]] ([[User talk:Tiddlywinks|talk]]) 15:56, 2 August 2015 (UTC)
::::To Spriteit: The sole reason why some fansites use the same convention is because they use Bulbapedia as a source (even if they don't admit it). Also, fan-made websites are not a valid argument because they are... well, fan-made. --[[User:Maxim|Maxim]] ([[User talk:Maxim|talk]]) 17:39, 2 August 2015 (UTC)
:::::I forgot Abcboy had a list of the scripts. And I wasn't saying that the websites were or were not using bulba as a source just saying that we aren't the only one. Looking at the scripts, I too am for the change to move the islands to their proper names as referrred to in the game script outside of the flavour text. This is further evidenced by the use of the locations always being referred to in all caps in the game (ONE ISLAND) and the secondary names just being camel cased (Knot Island). --[[User:Spriteit|Spriteit]] ([[User talk:Spriteit|talk]]) 02:37, 3 August 2015 (UTC)