Pokémon in Greater China: Difference between revisions

m (→‎Pokémon manga: Expanded a bit...)
Line 71: Line 71:


=== [[Pokémon manga]] ===
=== [[Pokémon manga]] ===
[[File:Pkmnadv3China.png|thumb|right|190px|Pokémon Special volume 3 in traditional Mandarin (Taiwan)]]
[[Pokémon Adventures]] (Traditional Mandarin: {{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}, Simplified Mandarin: {{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}, Cantonese: {{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}) has been translated into Chinese as well. The traditional Mandarin and Cantonese versions are translated by Ching Win Publishing Group (青文出版集團), while the simplified Mandarin version is translated by Jilin Publishing Group (吉林出版集团). Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under the name {{tt|宠物小精灵特别篇|Pokémon Special}} before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used, all other terms were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2000, it was renamed to {{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}} to keep it consistent with the Taiwanese translation. Starting from the DP chapter, it was renamed to 精灵宝可梦特别篇 due to trademark issues. [[CoroCoro]] is also distributed within the three regions under the names {{tt|快樂快樂月刊|Kuàilè Kuàilè Yuèkān (Happy Happy Monthly Magazine)}} (Taiwan), {{tt|快樂龍|Kuàilè Lóng (Happy Dragon)}} (Hong Kong), and {{tt|龍漫<!--Traditional Chinese?-->CORO-CORO|Lóngmàn CORO-CORO (Dragon Comics: CoroCoro)}} (Mainland China).
[[Pokémon Adventures]] (Traditional Mandarin: {{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}, Simplified Mandarin: {{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}, Cantonese: {{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}) has been translated into Chinese as well. The traditional Mandarin and Cantonese versions are translated by Ching Win Publishing Group (青文出版集團), while the simplified Mandarin version is translated by Jilin Publishing Group (吉林出版集团). Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under the name {{tt|宠物小精灵特别篇|Pokémon Special}} before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used, all other terms were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2000, it was renamed to {{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}} to keep it consistent with the Taiwanese translation. Starting from the DP chapter, it was renamed to 精灵宝可梦特别篇 due to trademark issues. [[CoroCoro]] is also distributed within the three regions under the names {{tt|快樂快樂月刊|Kuàilè Kuàilè Yuèkān (Happy Happy Monthly Magazine)}} (Taiwan), {{tt|快樂龍|Kuàilè Lóng (Happy Dragon)}} (Hong Kong), and {{tt|龍漫<!--Traditional Chinese?-->CORO-CORO|Lóngmàn CORO-CORO (Dragon Comics: CoroCoro)}} (Mainland China).


Line 80: Line 78:


In Hong Kong, most of manga translated in Taiwan is also released in here as Ching Win Publishing Group also distributes manga in the region. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between in the two regions, with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes.
In Hong Kong, most of manga translated in Taiwan is also released in here as Ching Win Publishing Group also distributes manga in the region. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between in the two regions, with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes.
<gallery>
File:GDZ Simplified Mandarin Vol 1.png|Pokémon Get da ze! in simplified Mandarin (Mainland China)
File:Pkmnadv3China.png|Pokémon Special volume 3 in traditional Mandarin (Taiwan)
File:GDZ Traditional Mandarin Vol 3.png|Pokémon Get da ze! in traditional Mandarin (Taiwan)
</gallery>


===[[Pokémon Trading Card Game]]===
===[[Pokémon Trading Card Game]]===
25,688

edits