Talk:Ryouga: Difference between revisions

447 bytes added ,  30 September 2012
m (Created page with "==Lightning Pāvu== Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of ...")
 
(→‎Ryouga vs Ryōga: new section)
Line 1: Line 1:
==Lightning Pāvu==
==Lightning Pāvu==
Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ  as "perve"? "parve" (since ''perve'' sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 10:38, 28 July 2011 (UTC)
Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ  as "perve"? "parve" (since ''perve'' sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 10:38, 28 July 2011 (UTC)
== Ryouga vs Ryōga ==
Wouldn't it be more logical to use "Ryōga" instead of "Ryouga"?
Also since we're going with "Garyū", here on Bulbapedia.
It'd be a bit of effort, to change all instances of "Ryouga" to "Ryōga", yes.
But I'll help. I just first want to know if others agree.
I don't want to make a bunch of changes, for them then to be undone. xD
- [[User:GonbeFAN|GonbeFAN]] ([[User talk:GonbeFAN|talk]]) 18:20, 30 September 2012 (UTC)
152

edits