EP118: Difference between revisions

15 bytes added ,  2 June 2012
Line 93: Line 93:
* This episode's dub title is a reference to the popular saying, "double trouble," and the {{wp|baseball}} term, doubleheader.
* This episode's dub title is a reference to the popular saying, "double trouble," and the {{wp|baseball}} term, doubleheader.
* The baseball teams all seem to be representations of real-life Japanese baseball teams, with the Electabuzz based on the (at the time of the episode) basement-dwelling Hanshin Tigers team, and the teams with Magikarp and Starmie logos representing Hiroshima Toyo Carp and the Yokohama BayStars respectively.
* The baseball teams all seem to be representations of real-life Japanese baseball teams, with the Electabuzz based on the (at the time of the episode) basement-dwelling Hanshin Tigers team, and the teams with Magikarp and Starmie logos representing Hiroshima Toyo Carp and the Yokohama BayStars respectively.
* In this episode, Team Rocket uses a [[Team Rocket's mottos#The Double Trouble Header motto|variation]] of their motto.
* In this episode, Team Rocket uses a {{DL|Team Rocket's mottos|The Double Trouble Header motto|variation}} of their motto.
* The book ''[[The Chikorita Challenge]]'' is based on this episode.
* The book ''[[The Chikorita Challenge]]'' is based on this episode.


===Errors===
===Errors===
* Brock told Ash to watch out because Grass types are strong against Electric types. They are not strong, they are neutral. He may have meant that Grass-types are strong defensively against Electric-types.
* Brock told Ash to watch out because Grass types are strong against Electric types. They are not strong, they are neutral. He may have meant that Grass types are strong defensively against Electric types.
* Pikachu used Tackle in this episode, despite being [[Anime move errors|unable to learn the move in the games]].
* Pikachu used Tackle in this episode, despite being [[Anime move errors|unable to learn the move in the games]].
* In the Hindi dub, Chikorita was once mispronounced as ''Chikota''.
* In the Hindi dub, Chikorita was once mispronounced as ''Chikota''.


===Dub edits===
===Dub edits===
[[File:EP118 Deleted Scene.png|thumb|A frame from the deleted image.]]
[[File:EP118 Deleted Scene.png|thumb|200px|right|A frame from the deleted image.]]
* The shot of Ash getting hit by baseballs was covered by impact animations for the dubbed English version.
* The shot of Ash getting hit by baseballs was covered by impact animations for the dubbed English version.
* The exchange between Ash, Misty and Brock was different between the two versions. Originally, Ash mentions that he wants to hurry up and capture a new Pokémon. Misty states that she thought Totodile was cute and how she wanted one, and Brock then mentions he wants a Cyndaquil.
* The exchange between Ash, Misty and Brock was different between the two versions. Originally, Ash mentions that he wants to hurry up and capture a new Pokémon. Misty states that she thought Totodile was cute and how she wanted one, and Brock then mentions he wants a Cyndaquil.
13,113

edits