Phoebe: Difference between revisions

39 bytes added ,  11 May 2012
Line 212: Line 212:


==In the manga==
==In the manga==
===In the Pokémon Adventures manga===
[[File:Phoebe Adventures.png|right|thumb|Phoebe in Pokémon Adventures]]
[[File:Phoebe Adventures.png|right|thumb|Phoebe in Pokémon Adventures]]
In [[Pokémon Adventures]], she is sent by [[Steven Stone]] to try to help a [[blind boy]] uncover the locations of {{p|Registeel}}, {{p|Regirock}}, and {{p|Regice}} so that {{p|Groudon}} and {{p|Kyogre}} may be defeated. She also works with [[Glacia]] later on, helping her control {{p|Regice}} while the other Elite Four members control {{p|Regirock}} and {{p|Registeel}}. She also has a habit (in the Chuang Yi English translation) of saying "dear" after people's names. (in the original Japanese version, her habit is to add the suffix of -kun to people's names, suggesting she is a bit close in friendship/partnership to people and that their relationship isn't just all politeness. In the Japanese version she refers to {{p|Relicanth}} with the "-san" suffix, but with how legendary it is in the arc that is most likely just because she is giving it proper respect. It's also worth noting she didn't refer to Relicanth in any special way (not even with 'Relicanth dear') in the Chuang Yi translation.)
In [[Pokémon Adventures]], she is sent by [[Steven Stone]] to try to help a [[blind boy]] uncover the locations of {{p|Registeel}}, {{p|Regirock}}, and {{p|Regice}} so that {{p|Groudon}} and {{p|Kyogre}} may be defeated. She also works with [[Glacia]] later on, helping her control {{p|Regice}} while the other Elite Four members control {{p|Regirock}} and {{p|Registeel}}. She also has a habit (in the Chuang Yi English translation) of saying "dear" after people's names. (in the original Japanese version, her habit is to add the suffix of -kun to people's names, suggesting she is a bit close in friendship/partnership to people and that their relationship isn't just all politeness. In the Japanese version she refers to {{p|Relicanth}} with the "-san" suffix, but with how legendary it is in the arc that is most likely just because she is giving it proper respect. It's also worth noting she didn't refer to Relicanth in any special way (not even with 'Relicanth dear') in the Chuang Yi translation.)
13,113

edits