13,946
edits
mNo edit summary |
(→Translation: I'm no expert but it actually does) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
I parse 聖剣士 as 聖剣・士, meaning something like ‘wielder of the sacred sword’. It's the swordsman who's sacred, it's the sword itself. - [[User:Zhen Lin|振霖]]<sub>[[User talk:Zhen Lin|T]]</sub> 10:56, 26 February 2012 (UTC) | I parse 聖剣士 as 聖剣・士, meaning something like ‘wielder of the sacred sword’. It's the swordsman who's sacred, it's the sword itself. - [[User:Zhen Lin|振霖]]<sub>[[User talk:Zhen Lin|T]]</sub> 10:56, 26 February 2012 (UTC) | ||
:It does make more sense. <span style="color:#009900">♫♪</span> [[User:Adyniz|<span style="color:#A80000;">'''エイデ'''</span>]][[User talk:Adyniz|<span style="color:#003399;">'''ィニズ'''</span>]] <span style="color:#009900">♪♫</span> 11:29, 26 February 2012 (UTC) |
edits