Pokémon in Indonesia: Difference between revisions

m
→‎Pokémon manga: there's english version of pipipi adventure
(More localization info)
m (→‎Pokémon manga: there's english version of pipipi adventure)
Line 47: Line 47:
==Pokémon manga==
==Pokémon manga==
[[File:Pocket Monsters 14 Indonesia.png|thumb|right|120px|The cover art for Pokémon Pocket Monsters in Indonesia]]
[[File:Pocket Monsters 14 Indonesia.png|thumb|right|120px|The cover art for Pokémon Pocket Monsters in Indonesia]]
Indonesia is one of the few countries that publishes a translation of [[Pokémon Pocket Monsters]] by [[Kosaku Anakubo]], published by '''{{wp|Elex Media Komputindo}}'''. The main character [[Isamu Akai]] was given the same dubbed name for Ash, while his {{TP|Isamu Akai|Clefairy}} was renamed as '''Kleferi'''. Some Pokémon names were also changed into its Indonesian names in this manga, usually adapted from its English name, such as {{p|Charizard}}, which was altered as '''Karizar'''.
Indonesia is one of the few countries that publishes a translation of [[Pokémon Pocket Monsters]] by [[Kosaku Anakubo]], licensed by '''{{wp|Elex Media Komputindo}}'''. The main character [[Isamu Akai]] was given the same dubbed name for main character in the anime, '''Ali''', while his {{TP|Isamu Akai|Clefairy}} was renamed as '''Kleferi'''. The localization mostly following the English version. However, some Pokémon names were also changed into its Indonesian names in this manga, usually adapted from its English name, such as {{p|Charizard}}, which was altered as '''Karizar'''.


These releases were stopped on April 21, 2003 when volume 12 was running in publish until August 8, 2008, where Elex published the volume 14. However, volume 13 was running in publish on March 3, 2010. Like the anime incidence, the Pokémon names were retained to its Japanese name after the recent releases.
Pocket Monsters manga releases were stopped on April 21, 2003 when volume 12 was running in publish until August 8, 2008, where Elex published the volume 14. However, volume 13 was running in publish on March 3, 2010. Since these latest releases, Clefairy's name was reverted into its Japanese name, Pippi.


[[Magical Pokémon Journey|Pokémon PiPiPi Adventure]] and [[Pokémon Get da ze!]] (altered as ''{{tt|Pokémon Petualangan Baru|Pokémon New Adventure}}''), were also released under the comic publisher '''{{wp|M&C Comics|m&c!}}'''. Both of their original title, even their Japanese script were retained on the side of their cover.
[[Magical Pokémon Journey|Pokémon PiPiPi Adventure]] and [[Pokémon Get da ze!]] (changed into ''{{tt|Pokémon Petualangan Baru|Pokémon New Adventure}}''), were also translated and licensed under '''[http://www.mnc-comics.com m&c!]''', the manga and comic publisher owned by {{wp|Kompas-Gramedia Group}}. Both of their original title, even their Japanese script were retained on the side of their cover. There were only [[Magical Pokémon Journey volume 7|7 volumes]] for PiPiPi Adventures and 4 volumes for Get da ze!.


There is also a translation of [[Electric Tale of Pikachu]], under the dubbed name ''{{tt|Kisah Pikachu yang Menggetarkan|Shocking Tale of Pikachu}}''; however, translated by an unknown publisher.
There is also a translation of complete volumes of [[Electric Tale of Pikachu]], under the dubbed name ''{{tt|Kisah Pikachu yang Menggetarkan|Shocking Tale of Pikachu}}''; however, translated by an unknown publisher.
 
English version of PiPiPi Adventure, Magical Pokémon Journey, were also available to be translated by different publisher '''Panda Books''', under the direct translated title ''Petualangan Ajaib Pokémon'', although only the first volume had been released, possibly due to the license problems.


==Pokémon Trading Card Game==
==Pokémon Trading Card Game==
22,962

edits