Talk:Pokémon in Greater China: Difference between revisions

Line 36: Line 36:
::::I see. I noticed that Dialga and Palkia is written as 迪亚鲁卡 and 帕鲁奇亚 (as opposed to 帝牙卢卡 and 帕路奇犽) on the website. Is it a mistake or is it the new official names for mainland China? Also, do you mind linking to the forum you mentioned? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:24, 7 July 2011 (UTC)
::::I see. I noticed that Dialga and Palkia is written as 迪亚鲁卡 and 帕鲁奇亚 (as opposed to 帝牙卢卡 and 帕路奇犽) on the website. Is it a mistake or is it the new official names for mainland China? Also, do you mind linking to the forum you mentioned? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:24, 7 July 2011 (UTC)
:::::I think it should be a mistake 'cause there's no reason to change it, and other names appeared on anime or manga are all kept the same. It was posted [http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-694570-page-2.html here] (mutliple posts by jerry851209) and re-arranged [http://tieba.baidu.com/f?kz=1120749045 here]. --[[User:Swampert|Swampert]] 02:36, 8 July 2011 (UTC)
:::::I think it should be a mistake 'cause there's no reason to change it, and other names appeared on anime or manga are all kept the same. It was posted [http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-694570-page-2.html here] (mutliple posts by jerry851209) and re-arranged [http://tieba.baidu.com/f?kz=1120749045 here]. --[[User:Swampert|Swampert]] 02:36, 8 July 2011 (UTC)
[http://www.dm1999.com/News_View.asp?NewsID=63&page=1 Here] is a interview of the director Zhang Lili. The reason of name-changing is that many companies registered 神奇宝贝(magical creatures) or 宠物小精灵(pet elf) trademarks of some areas (even most areas of 神奇宝贝 and 宠物小精灵 are registered by Nintendo, there're some areas like shoes, umbrellas, lamps are registered by other companies). The script is actually changed from the Taiwan version. Some translations are also changed, like 超极冲击(Giga Impact, literally super and extreme tackle) to 超级冲击(literally super tackle). I still cannot understand why they think 地方(Regions) should be changed to 地区. But most translations would keep the same. BTW, Dynamic Media is licensed by {{wp|Shogakukan|ShoPro}}, who also license Doraemon to them. --[[User:Swampert|Swampert]] 12:53, 12 July 2011 (UTC)


== Romanization... ==
== Romanization... ==
45

edits