User talk:Maxim: Difference between revisions

m
Line 432: Line 432:


:The BW-styled logo? I've seen it too. Two episodes had already aired in CCTV6 last July 3. There's a cast list [http://www.dm1999.com/News_View.asp?NewsID=52 here] (seems like Dynamic Media would be the one dubbing it again). Swampert was able to provide some interesting tidbits about the redub [[User talk:CoolPikachu!/Pokémon in China#Diamond & Pearl debut in Mainland China|here]], such as how transliterated names are pronounced (eg. 宝可梦 as ''Pokémon'', instead of ''Bǎokěmèng''). No word yet on the sudden change of name, but I'm starting to feel that its due to the desire of the Japanese officials to have all international names sound similar to Pokémon. (Taiwan and Hong Kong would probably be next). --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:06, 5 July 2011 (UTC)
:The BW-styled logo? I've seen it too. Two episodes had already aired in CCTV6 last July 3. There's a cast list [http://www.dm1999.com/News_View.asp?NewsID=52 here] (seems like Dynamic Media would be the one dubbing it again). Swampert was able to provide some interesting tidbits about the redub [[User talk:CoolPikachu!/Pokémon in China#Diamond & Pearl debut in Mainland China|here]], such as how transliterated names are pronounced (eg. 宝可梦 as ''Pokémon'', instead of ''Bǎokěmèng''). No word yet on the sudden change of name, but I'm starting to feel that its due to the desire of the Japanese officials to have all international names sound similar to Pokémon. (Taiwan and Hong Kong would probably be next). --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:06, 5 July 2011 (UTC)
::I just watched the dub. Aside from the character's voice, the pronunciation was a bit off. The pronunciation of every transliterated name sounded really awkward. The dub was re-translated from Japanese, but the names are kept (except the ones Swampert mentioned and {{tt|精灵球|Pokéball}}). Also, the [http://www.dynamicmedia.com.cn/index.htm dubbing company] referred to Dialga and Palkia as '''迪亚鲁卡''' and '''帕鲁奇亚''' (Hope this is a mistake). For some updates in Taiwan, there will be four more episodes to be released on 7/29, which means more Chinese names will be revealed due to the [[Can You Name All the Pokémon? BW|new ending]]. Also, when BW would be broadcasted in YoYoTV, [http://www.youtube.com/watch?v=pq7ZOgYB6Ko this] would be the new opening. It was mentioned in their [http://www.facebook.com/mycartoon101?sk=wall Facebook page]. --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:45, 7 July 2011 (UTC)