Talk:Pokémon in Greater China: Difference between revisions

m
Line 34: Line 34:
::So, is the new dub based on Taiwan's dub (such as having similar dialogs) or is it something re-translated from Japanese (but just using the same names)? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:15, 5 July 2011 (UTC)
::So, is the new dub based on Taiwan's dub (such as having similar dialogs) or is it something re-translated from Japanese (but just using the same names)? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:15, 5 July 2011 (UTC)
:::It's totally re-translated, not like years ago. Someone posted a comparsion [http://www.52poke.com/post/822/#comments here]. Hoenn is 丰缘 not 芳缘, Kanto is 关都 not 关东 in case anyone cares. The dub is done by a company named [http://www.dynamicmedia.com.cn/ DynamicMedia], under the license of ShoPro. DynamicMedia also imported 4 DP movies, and they'll be aired on TV in Mainland China (mostly like CCTV6 too) in the future. One possible internal staff stated on a forum before the airing that all the translations for vocabulary, and how 宝可梦 pronounced, are all direct decided by the Japanese officials. --[[User:Swampert|Swampert]] 17:10, 7 July 2011 (UTC)
:::It's totally re-translated, not like years ago. Someone posted a comparsion [http://www.52poke.com/post/822/#comments here]. Hoenn is 丰缘 not 芳缘, Kanto is 关都 not 关东 in case anyone cares. The dub is done by a company named [http://www.dynamicmedia.com.cn/ DynamicMedia], under the license of ShoPro. DynamicMedia also imported 4 DP movies, and they'll be aired on TV in Mainland China (mostly like CCTV6 too) in the future. One possible internal staff stated on a forum before the airing that all the translations for vocabulary, and how 宝可梦 pronounced, are all direct decided by the Japanese officials. --[[User:Swampert|Swampert]] 17:10, 7 July 2011 (UTC)
::::I see. I noticed that Dialga and Palkia is written as 迪亚鲁卡 and 帕鲁奇亚 (as opposed to 帝牙卢卡 and 帕路奇犽) on the website. Is it a mistake or is it the new official names for mainland China? Also, do you mind linking to the forum you mentioned? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 18:24, 7 July 2011 (UTC)


== Romanization... ==
== Romanization... ==