348
edits
Sawamular101 (talk | contribs) |
(→Japanese lesson time.: new section) |
||
Line 133: | Line 133: | ||
:Thank you for advice. [[User:Sawamular101|Sawamular101]] 17:17, 22 October 2010 (UTC) | :Thank you for advice. [[User:Sawamular101|Sawamular101]] 17:17, 22 October 2010 (UTC) | ||
== Japanese lesson time. == | |||
'''イッシュ地方 とした 今回 の 舞台 の モチーフ は ニューヨーク。''' | |||
イッシュ地方 = The Isshu Region | |||
とした = とする = to be used for | |||
今回 = This time | |||
舞台 = Stage/Setting/Location | |||
モチーフ = 基調 = basis/origin/motif | |||
ニューヨーク = New York | |||
Putting it all together: | |||
'''This time, New York was used as the basis for our setting in Isshu.''' | |||
If you studied Japanese, you'd know the Japanese language is full of context-dependent loan words; "''Motif''," in this case. | |||
Since he is talking about their design and concept, it's implied to say 基調, which, while translatable as (and interchangeable with) モチーフ/''motif'', it means "basis" or "origin". (http://ejje.weblio.jp/content/motif Definition 1C in the context of design [1A applies to literature and fine arts, 1B applies to music]) | |||
I'm sorry if this bursts any bubble you may have had, but translating something on Google versus actually knowing Japanese are two completely different things. I hope I helped shed some light on this debate. | |||
[[User:Mefredbob|Mefredbob]] 18:41, 23 November 2010 (UTC) |
edits