User talk:Sawamular101: Difference between revisions

Line 262: Line 262:


:::Thank you for help. However, the word "Model" is not used. We faithfully follow the word "Motif". 助力有難う御座います。「モデルなんて言葉使ってない」この文が失礼に感じられたらゴメンネ。機械翻訳を使用してるので直感的に言うしかないんです。回りくどい言い方をすると、機械翻訳を通したときに支離滅裂な文になるんです。配慮が足りない英語で申し訳ない。[[User:Sawamular101|Sawamular101]] 17:09, 27 October 2010 (UTC)
:::Thank you for help. However, the word "Model" is not used. We faithfully follow the word "Motif". 助力有難う御座います。「モデルなんて言葉使ってない」この文が失礼に感じられたらゴメンネ。機械翻訳を使用してるので直感的に言うしかないんです。回りくどい言い方をすると、機械翻訳を通したときに支離滅裂な文になるんです。配慮が足りない英語で申し訳ない。[[User:Sawamular101|Sawamular101]] 17:09, 27 October 2010 (UTC)
::::いえ、どういたしまして。少しでもお役に立てれば嬉しいですが。そして、サワムラーさんの文が全然失礼に感じていないので、ご安心下さい。モチーフのこと、了解です。テンションやトレーナーなど、外来語が必ずしも日本語でも同じ意味に使われるわけではない、という語例がいくつかあり、その上、この場合「モチーフ」という言葉は確か英語の「モデル」という意味合いが含まれているのでは、という気がしたので勝手に書き替えてしまいまして、申し訳ございません。 [[User:Kamen no Otoko|Kamen no Otoko]] 17:24, 27 October 2010 (UTC)