X Strait Y Scenery: Difference between revisions

m
(24 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 10: Line 12:
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
translated=X Strait Y Scenery |
translated=X Strait Y Scenery |
screen=yes|
screen=hd|
screenshot=XY ED 01.png|
screenshot=XY ED 01.png|
artist=ja |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
lyricist=ja |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
composer=ja |
composername=たなか ひろかず |
composername=たなか ひろかず |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
arranger=ja |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
choreographer= |
albumtype=single |
album= |
albumtitle=ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z |
albumtype= |
albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] |
albumtitle= |
catalognumber=SRCL-8570-1  |
albumtitle_ro= |
recordcompany=Epic Records Japan |
catalognumber= |
colorscheme=Kalos}}
recordcompany= |
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]].
colorscheme=Kalos |
footnotes=}}
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing ''[[Let's Join Hands]]''.


<!--==Ending Animation==-->
<!--==Ending Animation==-->
Line 43: Line 38:
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
==Lyrics==
==Lyrics==
===TV Size===
===TV size===
====[[XY001]] - [[XY004]]====
====[[XY001]] - [[XY004]], [[XY013]] - [[XY016]], [[XY025]] - [[XY028]]====
{{Schemetable|Unova2}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|English
! English
|-
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
Line 82: Line 77:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


Pikachu contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Line 88: Line 83:
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery


Froakie [Keromatsu] contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Line 99: Line 94:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


Meowth [Nyarth] contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Line 110: Line 105:
|}
|}
|}
|}
====[[XY005]] - Current====
====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]====


{{Schemetable|Unova2}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|English
! English
|-
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
Line 149: Line 144:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


Dedenne contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Line 155: Line 150:
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery


Fennekin [Fokko] contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Line 166: Line 161:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


Pumpkaboo [Baketcha] contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Line 178: Line 173:
|}
|}


<!--===Full version===
 
==Trivia==
====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]====
 
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
 
{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
 
{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
===Full version===
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
 
{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}
 
{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}
 
{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
 
{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
 
{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
 
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irodzuku Kotonoha wa}}
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}}
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}}
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora hora mō utatteru}}
 
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}}
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashī uta wa umare tsudzukeru}}
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e koko kara doko ka e}}
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e asatte e}}
 
{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen 
It hit me, it hit me with a ''pi''n
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
 
{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ke''n
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''nya''n
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
 
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen 
It hit me, it hit me with a ''de''n
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
 
{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen 
It hit me, it hit me with a ''fo''n
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ba''n
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery
 
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
 
{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
 
{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
 
The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again
 
Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow
 
{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
==Staff==
{| class="credits-table roundy" style="width: 100%; background: #{{colorschemedark|Kalos}}; border: 3px solid #{{colorschemelight|Kalos}};"
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundytl|5px}}" width="24%" | Animation supervisor<br><span lang="ja">アニメーション監修</span>
| width="38%" |
* Izumi Shimura
| style="{{roundytr|5px}}" width="38%" lang="ja" |
* 志村泉
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Storyboard<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Yūji Asada
| lang="ja" |
* 浅田裕二
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Key animator<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Masaaki Iwane
| lang="ja" |
* 岩根雅明
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundybl|5px}}" |Director<br><span lang="ja">監督</span>
|
* Yūji Asada
| style="{{roundybr|5px}}" lang="ja" |
* 浅田裕二
|}
<!--==Trivia==
===Errors===
===Errors===
==Variants==
==Variants==
Line 188: Line 453:
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 195: Line 460:


[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[ja:X海峡Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]