Vaniville Town: Difference between revisions

m
→‎Name origin: I still don't understand why they didn't use 芽...
m (→‎Name origin: I still don't understand why they didn't use 芽...)
Line 65: Line 65:
| Japanese
| Japanese
| アサメタウン ''Asame Town''
| アサメタウン ''Asame Town''
| Possibly from 朝芽 ''asame'' (morning bud) or  麻芽 ''asame'' ({{wp|hemp}} bud)
| From 朝芽 ''asame'', morning bud
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
| English
| English
Line 90: Line 90:
| 조아마을 ''Joa Maeul''
| 조아마을 ''Joa Maeul''
| From 조아 (朝芽) ''joa'', morning bud
| From 조아 (朝芽) ''joa'', morning bud
<!--|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF"
| Chinese
| Chinese ({{tt|Mandarin|Taiwan}})
|  
| 朝香鎮 ''Zhāoxiāng Zhèn''
| -->
| From 朝 ''zhāo'' (morning) and 香 ''xiāng'' (fragrance)
|}
|}