User talk:Guille Skye: Difference between revisions

Line 165: Line 165:


: PD: No se dice “hacerse la pelota”, sino “hacer la pelota”, que significa halagar a alguien para obtener algo a cambio. [[User:Guille Skye|Guille Skye]] 18:14, 13 October 2010 (UTC)
: PD: No se dice “hacerse la pelota”, sino “hacer la pelota”, que significa halagar a alguien para obtener algo a cambio. [[User:Guille Skye|Guille Skye]] 18:14, 13 October 2010 (UTC)
Como puedes decir eso? si por oficiales te refieres a su distribución y el dinero, eso si pero lo que hacen es que no es oficial supervisasda de Nintendo como en EUA, España, Francia, Italia y Alemania, que dicen los elementos tales como en los juegos de su respectivo idioma, a´si como en su original japonés, no en países como México o Brasil se nota que no es oficial para cambiando los nombres a los movimientos y traducen literalmenrte del inglés, hasta mencionan los nombres ingleses de los prsonajes y no puedes decir que el doblaje mexicano sea oficial ya que no respetan el guión occidental y se les da por hablaer tonterías sin sentido, como puedes defender esa incompetenica, si lo que hace es que los españoles sean despreciados además hace poco ese imbecil de Saavedra, quiere que todos los españoles desparezcan ya que seria mejor sin ellos como el cree, es que no tienes orgullo de tu pais? a que ese enfermo diga esas cosas y que siga pensando erroneamente, asi que no merece respeto el doblaje que hacen en México no es oficial, claro pero Nintendo no psuervisa el doblaje de España además esto se lee en los crédtiso finales en español, mientras que en México solo ponen los de habla Inglesa:
Spanish Production
Executive Producers
KENJI OKUBO
YASUHIRO MASUDA
Producer
OLIVIER MARMILLIOT
Assistant Producers
AYAKO TSUNEKAWA
SANDRA HERIKSEN (SDI Media)
PEDRO SUMMERS (103 TODD AQ Estudio S.L.)
Sound Supervisor
ALBERTO HERENA
Voice Director/ADR Engineer
AMPARO VALENCIA
GABRIEL GUTIERREZ
Mix
ANNA ZARNECKA
MARCIN GAJKO
MAREN OIDAK
SZYMON OREIN
MACIEJ WOLSKI
JAROSTAW WOJCIK
PIOTR ZYGO
Opening Sequence Editor
NICKY SMITH (Weirdcore)
CÁSPER HAUGEGAARD
Online Video Editor
CÁSPER HAUGEGAARD
Supporting Staff
DANIELA BAGGIO MORANO
CHRISTIAN TESTMANN
Voice Characterization
ADOLFO MORENO
MAR BORDALLO
JAVIER BALAS
AMPARO VALENCIA
IKUE OHTANI (Pikachu)
Additional Voices
CHOLO MORATALLA
PABLO ADÁN
ALEJANDRO SAUDINÓS
DAVID ROBLES
Editorial Supervisor
AMPARO VALENCIA
Script adaptation
AMPARO VALENCIA
Script translation
ROSA MARÍA PÉREZ
Script Supervision
AMPARO VALENCIA
Script Timing
ANGELES COBO
Spanish version of "Battle Cry - (Stand Up!)
Written and Produced by
DANIEL ANGES
Perfomed by
AGATHA GARCÍA
No es como en los juegos entonces Nintendo tiene que ver mucho en España a difrerncia dd e México, no merece respeto lo que hacen los mexicanos ya que solo les importa mas el dinero que la calidad, además ponen enfermos y malvados a lso débiles de mnente, además ni sabe como se llaman esos actorsuchos sin talento, y digo sin talento por que sus voces no suenan bien y ni pueden hacer voces menores siemrpe tiene que contratar a un individual a hacer de estos personajes menores si en español y en japonés el elenco principal hacen voces menores, además el único español que deberia haber es el de España ya que es el aut{entico y oficial, además el español de los mexicanos es muy suyo el resto de Latinoamerica no hablamos como en México:
http://doblaje.wikia.com/wiki/Pok%C3%A9mon
No es patetico no saber quienes hacen las voces? en cambio para que tu te sabes todo, y quiero proponerte a hacer una tabla similar y muy al completo, y la p´roxima vez que me respondas hazlo por el mail que te di porfa [email protected], quisiera decirte mas cosas aquí pero no puedo hacerlo por motivos personales y no quiere que ese chalado de Saavedra sepa que me dices me ayudaras a saber que el doblaje de España es oficial de verdad, a difrencia del rsto del mundo que es solo distrbucion y pasta? --[[User:Ash Ketchum Chile|Ash Ketchum Chile]] 19:28, 19 October 2010 (UTC)