Twerp: Difference between revisions

214 bytes removed ,  17 June 2017
no edit summary
No edit summary
(8 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 3: Line 3:
'''Twerp''' (sometimes misspelled as '''twirp''' in closed captioning) is an insult commonly used by {{TRT}}, usually toward people they do not like. {{Ash}} is usually the '''twerp''', (Japanese: '''じゃりボーイ''' {{tt|''jari-boy''|'hero-boy,' can also be taken to mean 'brat'}}) according to [[Jessie]], [[James]] and {{MTR}}. Collectively, Ash and {{ashfr}} are the '''twerps''' (Japanese: '''じゃりん子''' {{tt|''jarinko''|the brats}}). The term can be extended to virtually anyone who associates with Ash and isn't on Team Rocket's side. They rarely refer to the twerps by their actual names. In fact, almost every time Team Rocket calls Ash and his friends by their real names is when they are in disguises or when Ash and Team Rocket are forced to work together. This seems to be more out of disrespect than not remembering the names of the twerps. Team Rocket calls {{ga|Red}} a twerp in {{game|Yellow}}.
'''Twerp''' (sometimes misspelled as '''twirp''' in closed captioning) is an insult commonly used by {{TRT}}, usually toward people they do not like. {{Ash}} is usually the '''twerp''', (Japanese: '''じゃりボーイ''' {{tt|''jari-boy''|'hero-boy,' can also be taken to mean 'brat'}}) according to [[Jessie]], [[James]] and {{MTR}}. Collectively, Ash and {{ashfr}} are the '''twerps''' (Japanese: '''じゃりん子''' {{tt|''jarinko''|the brats}}). The term can be extended to virtually anyone who associates with Ash and isn't on Team Rocket's side. They rarely refer to the twerps by their actual names. In fact, almost every time Team Rocket calls Ash and his friends by their real names is when they are in disguises or when Ash and Team Rocket are forced to work together. This seems to be more out of disrespect than not remembering the names of the twerps. Team Rocket calls {{ga|Red}} a twerp in {{game|Yellow}}.


When they want to refer to Ash individually, they will call him just "the twerp." However, if they want to refer to his friends individually, they will use a variation of this. Their nickname for {{an|Brock}} is "the big twerp" or "the tall twerp." {{an|Misty}} was called "the twerpy little red-head" in ''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]''. Also, when referring to {{an|May}}, {{an|Dawn}}, {{an|Lyra}}, {{an|Iris}}, {{an|Serena}}, or {{an|Lillie}} they will sometimes refer to them as '''twerpette''' (Japanese: '''じゃりガール''' ''jari-girl''), the feminine version of "twerp" (though it should be noted that the term "twerpette" was not mentioned in the dub until the {{series|Advanced Generation}}). They also occasionally called [[Max]] the "mini-twerp" or the "little twerp." When May and Dawn first joined Ash on his journey, they were referred to as "the new twerp." {{Tracey}} was also once called "the new twerp" and Brock "the old twerp" upon Ash's return from the [[Orange Islands]]. When May returned in the {{series|Diamond & Pearl}}, she was referred to as the "[[Hoenn]] region twerpette". May was also referred to as "twerp with the bandanna" in ''[[AG150|May's Egg-Cellent Adventure]]''.
When they want to refer to Ash individually, they will call him just "the twerp." However, if they want to refer to his friends individually, they will use a variation of this. Their nickname for {{an|Brock}} is "the big twerp" or "the tall twerp." {{an|Misty}} was called "the twerpy little red-head" in ''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]''. Also, when referring to {{an|May}}, {{an|Dawn}}, {{an|Lyra}}, {{an|Iris}}, {{an|Serena}}, or {{an|Lillie}} they will sometimes refer to them as '''twerpette''' (Japanese: '''じゃりガール''' ''jari-girl''), the feminine version of "twerp" (though it should be noted that the term "twerpette" was not mentioned in the dub until the {{series|Advanced Generation}}). They also occasionally called [[Max]] the "mini-twerp" or the "little twerp." When May and Dawn first joined Ash on his journey, they were referred to as "the new twerp." {{Tracey}} was also once called "the new twerp" and Brock "the old twerp" upon Ash's return from the [[Orange Islands]]. When May returned in the {{series|Diamond & Pearl}}, she was referred to as the "[[Hoenn]] region twerpette". May was also referred to as "twerp with the bandanna" in ''[[AG150|May's Egg-Cellent Adventure]]''. Lillie was referred to as the "twerpette with the nice headwear" in ''[[SM014|Getting To Know You]]''.


[[Paul]], due to his rude and uncaring personality, is called "the rude twerp," though they have called him "the tall twerp" a couple times, possibly a reference to the fact that he, like all of Ash's [[rival]]s, is taller than him. In ''[[DP079|Strategy with a Smile!]]'' Meowth refers to [[Zoey]] as "the red-haired twerp." {{an|Barry}} is known as the "fining twerp" because of his consistent threats to fine people for various reasons. {{si|Kenny}} is called "the Contest twerp" in ''[[DP122|Stopped in the Name of Love!]]'' for being one of Dawn's rivals. In ''[[DP161|Yes in Dee Dee, it's Dawn]]'', Ursula is referred to as the "twirly-haired twerpette." In ''[[DP168|Keeping In Top Forme!]]'', Team Rocket calls [[Marley]] the "sleepy twerpette." {{an|Clemont}} is known as the "inventor twerp", and in ''[[XY046|The Clumsy Crier Quiets the Chaos!]]'' and ''[[XY083|Over the Mountain of Snow!]]'', he was called the "science twerp". Bonnie is called the "tiny twerp" in ''[[XY030|Mega Revelations!]]'', "little twerpette" in ''[[XY056|One for the Goomy!]]'', the "fun-sized twerpette" by Meowth in ''[[XY071|So You're Having a Bad Day!]]'', and the "mini twerpette" in ''[[XY123|A Diamond in the Rough!]]''. [[Nini]] is referred to the "guest twerp" in ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]''
[[Paul]], due to his rude and uncaring personality, is called "the rude twerp," though they have called him "the tall twerp" a couple times, possibly a reference to the fact that he, like all of Ash's [[rival]]s, is taller than him. In ''[[DP079|Strategy with a Smile!]]'' Meowth refers to [[Zoey]] as "the red-haired twerp." {{an|Barry}} is known as the "fining twerp" because of his consistent threats to fine people for various reasons. {{si|Kenny}} is called "the Contest twerp" in ''[[DP122|Stopped in the Name of Love!]]'' for being one of Dawn's rivals. In ''[[DP161|Yes in Dee Dee, it's Dawn]]'', Ursula is referred to as the "twirly-haired twerpette." In ''[[DP168|Keeping In Top Forme!]]'', Team Rocket calls [[Marley]] the "sleepy twerpette." {{an|Clemont}} is known as the "inventor twerp", and in ''[[XY046|The Clumsy Crier Quiets the Chaos!]]'' and ''[[XY083|Over the Mountain of Snow!]]'', he was called the "science twerp". Bonnie is called the "tiny twerp" in ''[[XY030|Mega Revelations!]]'', "little twerpette" in ''[[XY056|One for the Goomy!]]'', the "fun-sized twerpette" by Meowth in ''[[XY071|So You're Having a Bad Day!]]'', and the "mini twerpette" in ''[[XY123|A Diamond in the Rough!]]''. [[Nini]] is referred to the "guest twerp" in ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]''  


Additionally, when referring to themselves as Team Rocket, they will sometimes refer to the twerps as Team Twerp in comparison. In the {{pkmn|anime}}, Ash is the one true twerp and all other twerps exist in relation to him. [[Butch]] and [[Cassidy]] have also called Ash and his friends twerps, and have called [[Ritchie]] the same. [[Attila]] and [[Hun]] refer to {{jo|Jimmy}} and {{jo|Marina}} as twerps (Japanese: '''主人公の少年''' {{tt|''shujinkō no shōnen''|boy hero}}). Thus, it seems to be a common insult by all members of [[Team Rocket]].
Additionally, when referring to themselves as Team Rocket, they will sometimes refer to the twerps as Team Twerp in comparison. In the {{pkmn|anime}}, Ash is the one true twerp and all other twerps exist in relation to him. [[Butch]] and [[Cassidy]] have also called Ash and his friends twerps, and have called [[Ritchie]] the same. [[Attila]] and [[Hun]] refer to {{jo|Jimmy}} and {{jo|Marina}} as twerps (Japanese: '''主人公の少年''' {{tt|''shujinkō no shōnen''|boy hero}}). Thus, it seems to be a common insult by all members of [[Team Rocket]].
Line 30: Line 30:
|fr_ca=
|fr_ca=
|fr_eu=Morveux
|fr_eu=Morveux
|de={{tt|Knirps|little brat}}
|de=Knirps
|el=Νιάνιαρο ''Niániaro''
|el=Νιάνιαρο ''Niániaro''
|he={{tt|נודניק ''nudnik''|pest (male)}}
|he=נודניק ''nudnik''
|hi={{tt|शैतान ''Shaytaan''|Devil}} {{tt|*|Ash}} {{tt|*|Cartoon Network dub}}<br>{{tt|बड़ा शैतान ''Bada Shaytaan''|Big Devil}} {{tt|*|Brock}} {{tt|*|CN dub}}<br>{{tt|छोटा शैतान ''Chotta Shaytaan''|Small Devil}} {{tt|*|Max}} {{tt|*|CN dub}}<br>{{tt|बच्चा ''Baccha''|Kid}} {{tt|*|Hungama dub}}
|hi=शैतान ''Shaytaan'' {{tt|*|Ash}} {{tt|*|Cartoon Network dub}}<br>बड़ा शैतान ''Bada Shaytaan'' {{tt|*|Brock}} {{tt|*|CN dub}}<br>छोटा शैतान ''Chotta Shaytaan'' {{tt|*|Max}} {{tt|*|CN dub}}<br>बच्चा ''Baccha'' {{tt|*|Hungama dub}}
|hu=Törpe
|hu=Törpe
|id=Jeli-boy
|id=Jeli-boy
Line 44: Line 44:
|pt_eu=Totó
|pt_eu=Totó
|ro=Nătărău
|ro=Nătărău
|ru={{tt|Ничтожество ''Nichtozhestvo''|'a nobody' or 'a nothing'}}
|ru=Ничтожество ''Nichtozhestvo''
|sk=
|sk=
|sl=
|sl=
|es_la=Bobo<br>Mocoso<br>Torpe<br>Tarugo<br>Sonso
|es_la=Bobo<br>Mocoso<br>Torpe<br>Tarugo<br>Sonso
|es_eu=Mocoso
|es_eu=Mocoso
|sv=Fjant<br>Tönt
|sv=Fjant<br>Tönt{{tt|*|Diamond and Pearl}}
|ta=
|ta=
|te=
|te=
Line 76: Line 76:
|fr_ca=
|fr_ca=
|fr_eu=Morveux
|fr_eu=Morveux
|de={{tt|Knirpse|little brats}}
|de=Knirpse
|el=Νιάνιαρα ''Niániara''
|el=Νιάνιαρα ''Niániara''
|he={{tt|נודניקים ''nudnikim''|pests}}
|he=נודניקים ''nudnikim''
|hi={{tt|शैतानों की टोली ''Shaytaanon Ki Tolee''|Group of Devils}} {{tt|*|CN dub}}<br>{{tt|बच्चे ''Bacche''|Kids}}
|hi=शैतानों की टोली ''Shaytaanon Ki Tolee'' {{tt|*|CN dub}}<br>बच्चे ''Bacche''
|hu=Törpék
|hu=Törpék
|id=Jeli-boy
|id=Jeli-boy
Line 90: Line 90:
|pt_eu=Totós
|pt_eu=Totós
|ro=Nătărăi
|ro=Nătărăi
|ru={{tt|Ничтожества ''Nichtozhestva''|'nobodies' or 'nothings'}}
|ru=Ничтожества ''Nichtozhestva''
|sk=
|sk=
|sl=
|sl=
Line 122: Line 122:
|fr_ca=
|fr_ca=
|fr_eu=Morveuse
|fr_eu=Morveuse
|de={{tt|Knirpsin|little brat (female) (a somewhat obscure word)}}
|de=Knirpsin
|el=Νιάνιαρη ''Niániarhi''
|el=Νιάνιαρη ''Niániarhi''
|he={{tt|נודניקית ''nudnikit''|pest (female)}}
|he=נודניקית ''nudnikit''
|hi={{tt|शैतान लड़की ''Shaytaan Ladki''|Devil girl}} {{tt|*|CN dub}}<br>{{tt|बच्ची ''Bacchi''|Female Child}} {{tt|*|Hungama dub}}
|hi=शैतान लड़की ''Shaytaan Ladki'' {{tt|*|CN dub}}<br>बच्ची ''Bacchi'' {{tt|*|Hungama dub}}
|hu=
|hu=
|id=Jeli-girl
|id=Jeli-girl