Team Rocket mottos: Difference between revisions

(Adding move notice)
 
(112 intermediate revisions by 35 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Team Rocket motto.png|thumb|300px|Team Rocket at the end of their motto in the new series]]
{{move|Team Rocket motto}}
[[File:Team Rocket motto.png|thumb|300px|Team Rocket at the end of their motto in ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'']]
The '''Team Rocket motto''' (Japanese: '''ロケット{{tt|団|だん}}の{{tt|名乗|なの}}り''' ''Rocket Gang's self-introduction'') is a motto that [[Team Rocket]] members often recite and/or live by.
The '''Team Rocket motto''' (Japanese: '''ロケット{{tt|団|だん}}の{{tt|名乗|なの}}り''' ''Rocket Gang's self-introduction'') is a motto that [[Team Rocket]] members often recite and/or live by.


==Jessie, James, and Meowth==
==Jessie, James, and Meowth==
In the {{pkmn|anime}}, [[Jessie]], [[James]], and {{MTR}} have several mottos, saying one of them in nearly every episode when they reveal themselves to {{Ash}} and {{ashfr}}. Early on, they had an irresistible urge to say it whenever hearing the word "trouble", but this seemingly has been left to the past. This motto would usually be said by all members of the trio, but when one of them is not present, another member takes their line.
In the {{pkmn|anime}}, [[Jessie]], [[James]], and {{MTR}} have several mottos, saying one of them in nearly every episode when they reveal themselves to {{Ash}} and {{ashfr}}. Early on, they had an irresistible urge to say it whenever hearing the word "trouble", but this seemingly is no longer the case. This motto would usually be said by all members of the trio, but when one of them is not present, another member takes their line.


===[[Original series]]===
===[[Original series]]===
{{anchor|Original motto}}
{{anchor|Original motto}}
[[File:Team Rocket motto OS.png|250px|thumb|Team Rocket the end of their motto in the original series]]
[[File:Team Rocket motto OS.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the original series]]
The original motto was used from ''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' to ''[[AG127|From Brags to Riches]]''. The original background music was used until the end of the [[original series]]. The new music debuted in ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]''.
The original motto was used from ''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' to ''[[AG127|From Brags to Riches]]''. The original background music was used until the end of the [[original series]]. The new music debuted in ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]''.
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
Line 44: Line 45:
:'''James:''' ...and make it double like you know that you should!
:'''James:''' ...and make it double like you know that you should!


This version of the motto was used in commercials for {{game|FireRed and LeafGreen|s}} with each line being said by different children, omitting the parts at which Jessie, James and Meowth say their own names and the line "Team Rocket, blasting off at the speed of light." This motto was also adapted into the songs [[Team Rocket Forever]] and [[Double Trouble]]
This version of the motto was used in commercials for {{game|FireRed and LeafGreen|s}} with each line being said by different children, omitting the parts at which Jessie, James and Meowth say their own names and the line "Team Rocket, blasting off at the speed of light." This motto was also adapted into the songs [[Team Rocket Forever]] and [[Double Trouble]].


Team Rocket used this motto in ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine]]'', as a return to their "hip and cool" ways, done by only Jessie, James, and Meowth, without the usual ending additions of Wobbuffet and Mime Jr.
Team Rocket used this motto in ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine]]'', as a return to their "hip and cool" ways, done by only Jessie, James, and Meowth, without the usual ending additions of Wobbuffet and Mime Jr.
Line 50: Line 51:
This motto was also used in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]'', where Team Rocket had followed Ash and {{ashcl}} to Kanto during their extracurricular activity.
This motto was also used in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]'', where Team Rocket had followed Ash and {{ashcl}} to Kanto during their extracurricular activity.


==={{series|Advanced Generation}}===
===''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''===
[[File:Team Rocket motto AG.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the ''Advanced Generation'' series]]
[[File:Team Rocket motto AG.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: Ruby and Sapphire'']]
During the {{Gdis|Battle Frontier|III}} saga, Jessie, James, and Meowth changed their motto. This motto was used from ''[[AG132|The Scheme Team]]'' to ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''.
During the {{Gdis|Battle Frontier|III}} saga, Jessie, James, and Meowth changed their motto. This motto was used from ''[[AG132|The Scheme Team]]'' to ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''.


Line 70: Line 71:
| '''ニャース:''' {{tt|お待たせにゃ|Omatase nya}} || '''''Nyarth:''' Sorry to keep you waiting!'' || '''Meowth:''' Plus, there's me!
| '''ニャース:''' {{tt|お待たせにゃ|Omatase nya}} || '''''Nyarth:''' Sorry to keep you waiting!'' || '''Meowth:''' Plus, there's me!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|健気に咲いた悪の花|Kenage ni saita aku no hana}} || '''''Musashi:'''Evil flowers who have courageously bloomed!'' || '''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
| '''ムサシ:''' {{tt|健気に咲いた悪の花|Kenage ni saita aku no hana}} || '''''Musashi:''' Evil flowers who have courageously bloomed!'' || '''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|ハードでスイートな敵役|Hādo de suīto na katakiyaku}} || '''''Kojirō:''' In the role of the villains who are hard and sweet!'' || '''James:''' To extend our reach to the stars above!
| '''コジロウ:''' {{tt|ハードでスイートな敵役|Hādo de suīto na katakiyaku}} || '''''Kojirō:''' In the role of the villains who are hard and sweet!'' || '''James:''' To extend our reach to the stars above!
Line 93: Line 94:
Since the first episode, they have adapted their traditional rhyming phrases "Prepare for trouble" and "Make it double" into the motto, thereby restoring the first two lines of the original motto. James's {{TP|James|Chimecho}} and {{TP|James|Mime Jr.}} also contribute their names at the end of the motto in most episodes they appear in.
Since the first episode, they have adapted their traditional rhyming phrases "Prepare for trouble" and "Make it double" into the motto, thereby restoring the first two lines of the original motto. James's {{TP|James|Chimecho}} and {{TP|James|Mime Jr.}} also contribute their names at the end of the motto in most episodes they appear in.


==={{series|Diamond & Pearl}}===
===''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]''===
[[File:Team Rocket motto DP.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the ''Diamond & Pearl'' series]]
[[File:Team Rocket motto DP.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: Diamond and Pearl'']]
In [[Sinnoh]], the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from ''[[DP003|When Pokémon Worlds Collide!]]'' to ''[[DP181|Bucking the Treasure Trend!]]''.
In [[Sinnoh]], the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from ''[[DP003|When Pokémon Worlds Collide!]]'' to ''[[DP181|Bucking the Treasure Trend!]]''.


Line 147: Line 148:
It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.
It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.


==={{series|Best Wishes}}===
===''[[Pokémon the Series: Black & White]]''===
====Best Wishes! and Best Wishes! Season 2====
====Best Wishes! and Best Wishes! Season 2====
[[File:Team Rocket motto BW.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the ''Best Wishes'' series]]
[[File:Team Rocket motto BW.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: Black & White'']]
In [[Unova]], the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from ''[[BW002|Enter Iris and Axew!]]'' to ''[[BW075|A Restoration Confrontation! Part 1]]''.
In [[Unova]], the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from ''[[BW002|Enter Iris and Axew!]]'' to ''[[BW075|A Restoration Confrontation! Part 1]]''.


Line 180: Line 181:


====Best Wishes! Season 2: Episode N and Best Wishes! Season 2: Decolora Adventure!====
====Best Wishes! Season 2: Episode N and Best Wishes! Season 2: Decolora Adventure!====
[[File:Team Rocket motto BW 2.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the ''Best Wishes'' series Season 2]]
[[File:Team Rocket motto BW 2.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: Black & White'' Season 2]]
In ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]'', Jessie, James and Meowth reverted to their original motto with some slight alterations, after having failed in their [[BW096|latest]] [[BW097|operation]] and making a brief retreat back to [[Kanto]]. Starting in ''Adventures in Unova and Beyond'', the motto is altered to the situation.
In ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]'', Jessie, James and Meowth reverted to their original motto with some slight alterations, after having failed in their [[BW096|latest]] [[BW097|operation]] and making a brief retreat back to [[Kanto]]. Starting in ''Adventures in Unova and Beyond'', the motto is altered to the situation.


Line 212: Line 213:
|}
|}


==={{series|XY}}===
===''[[Pokémon the Series: XY]]''===
[[File:Team Rocket motto XY.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in the ''XY'' series]]
[[File:Team Rocket motto XY.png|250px|thumb|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: XY'']]
Just like in ''Adventures in Unova and Beyond'', Jessie, James and Meowth still currently use their original motto from the original series, but it is altered to the situation at hand in the episode.
Just like in ''Adventures in Unova and Beyond'', Jessie, James, and Meowth still use their original motto from the original series, but it is altered to the situation at hand in the episode.


{| style="background:#{{kalos color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kalos color}}"
{| style="background:#{{kalos color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kalos color}}"
Line 245: Line 246:
|}
|}


==={{series|Sun & Moon}}===
===''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]''===
[[File:Team Rocket Alola logo.png|thumb|300px|Team Rocket at the beginning of their motto in the {{series|Sun & Moon}}]]
[[File:Team Rocket Alola logo.png|thumb|300px|Team Rocket at the beginning of their motto in ''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'']]
[[File:Team Rocket motto SM.png|thumb|300px|Team Rocket at the end of their motto in the ''Sun & Moon'' series]]
[[File:Team Rocket motto SM.png|thumb|300px|Team Rocket at the end of their motto in ''Pokémon the Series: Sun & Moon'']]
In [[Alola]], the trio once again changed to a new motto, which debuted in ''[[SM003|Loading the Dex!]]''. It's very similar to the Unovan one.
In [[Alola]], the trio once again changed to a new motto, which debuted in ''[[SM003|Loading the Dex!]]''. The Japanese version of the Alolan motto is based on a series of ''{{wp|yojijukugo}}'', a type of Japanese proverb made up of four kanji. In English, the motto is very similar to the Unovan one.  


{| style="background:#{{alola color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{alola color}}"
{| style="background:#{{alola color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{alola color}}"
Line 286: Line 287:
"*" denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.
"*" denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.


===[[New series]]===
===''[[Pokémon Journeys: The Series]]''===
As in the {{series|XY}}, Jessie, James and Meowth use their original motto from the original series.
As in ''[[Pokémon the Series: XY]]'', Jessie, James and Meowth use their original motto from the original series.


{| style="background:#{{galar color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{galar color}}"
{| style="background:#{{galar color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{galar color}}"
Line 293: Line 294:
! Japanese
! Japanese
! Translation
! Translation
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|なんだかんだと聞かれたら|Nanda kanda to kikaretara}} || '''''Musashi:''' If you ask us this or that...''
| '''ムサシ:''' {{tt|なんだかんだと聞かれたら|Nanda kanda to kikaretara}} || '''''Musashi:''' If you ask us this or that...'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|答えてあげるが世の情け|Kotaete ageru ga yo no nasake}} || '''''Kojirō:''' The pity of the world is what responds!''
| '''コジロウ:''' {{tt|答えてあげるが世の情け|Kotaete ageru ga yo no nasake}} || '''''Kojirō:''' The pity of the world is what responds!'' || '''James:''' And make it double!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|世界の破壊を防ぐため|Sekai no hakai wo fusegu tame}} || '''''Musashi:''' To prevent the destruction of the world!''
| '''ムサシ:''' {{tt|世界の破壊を防ぐため|Sekai no hakai wo fusegu tame}} || '''''Musashi:''' To prevent the destruction of the world!'' || '''Jessie:''' To protect the world from devastation!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|世界の平和を守るため|Sekai no heiwa wo mamoru tame}} || '''''Kojirō:''' To protect the peace of the world!''
| '''コジロウ:''' {{tt|世界の平和を守るため|Sekai no heiwa wo mamoru tame}} || '''''Kojirō:''' To protect the peace of the world!'' || '''James:''' To unite all people within our nation!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|愛と真実の悪を貫く|Ai to shinjitsu no aku wo tsuranuku}} || '''''Musashi:''' To stand by the evils of love and truth!''
| '''ムサシ:''' {{tt|愛と真実の悪を貫く|Ai to shinjitsu no aku wo tsuranuku}} || '''''Musashi:''' To stand by the evils of love and truth!'' || '''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|ラブリーチャーミーな敵役|Raburī chāmī na katakiyaku}} || '''''Kojirō:''' The lovely, charmy villains!''
| '''コジロウ:''' {{tt|ラブリーチャーミーな敵役|Raburī chāmī na katakiyaku}} || '''''Kojirō:''' The lovely, charmy villains!'' || '''James:''' To extend our reach to the stars above!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|ムサシ|Musashi}} || '''''Musashi:''' Musashi!''
| '''ムサシ:''' {{tt|ムサシ|Musashi}} || '''''Musashi:''' Musashi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|コジロウ|Kojirō}} || '''''Kojirō:''' Kojirō!''
| '''コジロウ:''' {{tt|コジロウ|Kojirō}} || '''''Kojirō:''' Kojirō!'' || '''James:''' And James!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ムサシ:''' {{tt|銀河を駆けるロケット団の2人には|Ginga wo kakeru Roketto-dan no futari ni wa}} || '''''Musashi:''' The pair from Team Rocket soars through the galaxy!''
| '''ムサシ:''' {{tt|銀河を駆けるロケット団の2人には|Ginga wo kakeru Roketto-dan no futari ni wa}} || '''''Musashi:''' The pair from Team Rocket soars through the galaxy!'' || '''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コジロウ:''' {{tt|ホワイトホール 白い明日が待ってるぜ|Howaito hōru shiroi ashita ga matteru ze}} || '''''Kojirō:''' A white hole, a white tomorrow awaits us!''
| '''コジロウ:''' {{tt|ホワイトホール 白い明日が待ってるぜ|Howaito hōru shiroi ashita ga matteru ze}} || '''''Kojirō:''' A white hole, a white tomorrow awaits us!'' || '''James:''' Surrender now or prepare for a fight!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ニャース:''' {{tt|ニャーンてな!|Nyante na!}} || '''''Nyarth:''' Something like that!''
| '''ニャース:''' {{tt|ニャーンてな!|Nyante na!}} || '''''Nyarth:''' Something like that!'' || '''Meowth:''' Meowth! That's right!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ソーナンス:''' {{tt|ソーナンス!|Sōnansu!}} || '''''Sonans:''' {{tt|Sōnansu!|Of course!}}''
| '''ソーナンス:''' {{tt|ソーナンス!|Sōnansu!}} || '''''Sonans:''' {{tt|Sōnansu!|Of course!}}'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
|}
|}


Line 326: Line 328:
|-
|-
|
|
;''[[EP002|Pokémon Emergency]]'' motto
In this episode, the motto makes it's first debut but the first lines was excluded.
:'''Jessie:''' Don't be frightened little boy.
:'''James:''' Allow us to introduce ourselves.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
;''[[EP015|Battle Aboard the St. Anne]]'' motto
;''[[EP015|Battle Aboard the St. Anne]]'' motto
In this episode James was depressed while saying his lines of the motto due to the fact that he was conned by the [[Magikarp salesman]].
In this episode, James was depressed while saying his lines of the motto due to the fact that he was conned by the [[Magikarp salesman]].


;''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]'' motto
;''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]'' motto
As James was under the trance of {{p|Gastly}}, he was not present with Jessie and Meowth when they encountered the twerps, and Jessie was left to say most of the motto herself. However, James later reacted to hearing the motto, and made his whereabouts known by saying his last three lines.
As James was under the trance of {{p|Gastly}}, he was not present with Jessie and Meowth when they encountered the twerps, and Jessie was left to say most of the motto herself. However, James later reacted to hearing the motto and made his whereabouts known by saying his last three lines.
 
;''[[EP026|Pokémon Scent-sation]]'' motto
In this episode while Team Rocket is saying the motto, Meowth detonated the gym with a bomb.
 
:'''Jessie:''' Heartwarming, but what's that smell.
:'''Ash:''' What?!
:'''Jessie:''' Your Pokémon skills are stinking up this gym even worse than Gloom!
:'''Misty:''' It's Team Rocket!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Meowth:''' And last but not least, to blast this dump sky high!
:'''Jessie:''' (scared) Jessie!
:'''James:''' (scared) James!
(They scream as the bomb explode, sending them flying)
:'''James:''' Where did you put that blaster ball!
:'''Meowth:''' Near us so i wouldn't lose it!
:'''Jessie:''' At least we get this lovely parting gift, their secret perfume formula.
:'''Ash:''' What?!
:'''All:''' Team Rocket's blasting off again!
 
The rest of the motto was not followed in this episode, as they got blasted off by a bomb Meowth detonates.


;''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'' motto
;''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'' motto
Line 351: Line 391:
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the sta... ugh... I can't take it!
:'''James:''' To extend our reach to the sta... ugh... I can't take it!
:'''Jessie:''' Team Rocket blast off at the speed of light!
:'''Jessie:''' Team Rocket, blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now... surrender now... or prepare to... prepare to fuhuhu!
:'''James:''' Surrender now... surrender now... or prepare to... prepare to fuhuhu!


Line 399: Line 439:


They never finish due to the kids playing with Jessie, James, and their Pokémon.
They never finish due to the kids playing with Jessie, James, and their Pokémon.
;''[[EP061|The Misty Mermaid]]'' motto
In this episode, after Team Rocket said the motto. Meowth said a minor different word.
:'''James:''' Prepare for trouble!
:'''Jessie:''' Make it double!
:'''James:''' To protect the world from devastation!
:'''Jessie:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''James:''' Jessie!
:'''Jessie:''' James!
:'''James:''' Team Rocket blast off at the speed of light!
:'''Jessie:''' Surrender now or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's wet!"


;''[[EP065|Showdown at the Po-ké Corral]]'' motto
;''[[EP065|Showdown at the Po-ké Corral]]'' motto
Line 435: Line 490:
:'''Meowth:''' What's the matter, cat got your tongue?
:'''Meowth:''' What's the matter, cat got your tongue?


;''[[EP077|Fourth Round Rumble]]'' motto
;''[[EP077|The Fourth Round Rumble]]'' motto
In this episode, Team Rocket starts to sell fake Badges to Trainers in the Indigo Plateau. Near the end of the episode, they realize that they are much more successful selling stuff than when they are stealing stuff. At some point, Meowth says that they will eventually open a fast-food restaurant. This leads to the following dialogue:
In this episode, Team Rocket starts to sell fake Badges to Trainers in the Indigo Plateau. Near the end of the episode, they realize that they are much more successful selling stuff than when they are stealing stuff. At some point, Meowth says that they will eventually open a fast-food restaurant. This leads to the following dialogue:


Line 518: Line 573:


;''[[EP123|Spinarak Attack]]'' motto
;''[[EP123|Spinarak Attack]]'' motto
In this episode Jessie and James try to imitate The Black Arachnid, a well-known burglar. Upon breaking into a rich mansion and seizing a valuable trophy, they introduce themselves to the stunned witnesses with the following motto.
In this episode, Jessie and James try to imitate The Black Arachnid, a well-known burglar. Upon breaking into a rich mansion and seizing a valuable trophy, they introduce themselves to the stunned witnesses with the following motto.


:'''Ash:''' How did they get in?!
:'''Ash:''' How did they get in?!
Line 534: Line 589:


;''[[EP126|The Chikorita Rescue]]'' motto
;''[[EP126|The Chikorita Rescue]]'' motto
After quickly taking [[Ash's Bayleef|Chikorita]] off the Pokémon Center dressed as doctors, Nurse Joy ask where they are from. They respond with a variation of their motto:
After quickly taking [[Ash's Bayleef|Chikorita]] off the Pokémon Center dressed as doctors, Nurse Joy asks where they are from. They respond with a variation of their motto:


:'''Jessie:''' We are from the team that causes trouble.
:'''Jessie:''' We are from the team that causes trouble.
Line 548: Line 603:
:'''Meowth:''' You got that right!
:'''Meowth:''' You got that right!


;''[[EP144|Gettin' The Bugs Out]]'' motto
;''[[EP141|Good 'Quil Hunting]]'' motto
In this episode, {{Ash}} challenges [[Bugsy]] of the [[Azalea Gym]]. During the battle, Team Rocket tries to dig a hole underneath Pikachu. While they are excavating, they start dreaming about the bonus that they will receive from their boss. During the beginning of the motto, they recite it without the usual music and stopping the words in the syllables.
After the trio recalls all of the menial jobs that they had to do to acquire the money for a new mecha, they ambush {{an|Brock}} and {{an|Misty}}, who are looking for Ash and recite their motto:


:'''Jessie:''' Oh, prepare for trouble, that's what they should do.
:'''Jessie:''' Lost in the woods? Prepare for trouble!
:'''James:''' Hand over the goods, or we'll make it double!
:'''Misty:''' Not them again.
:'''Brock:''' Team Rocket!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket, blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth! That's right! (notices that Ash and Pikachu are gone) But this ain't!
 
;''[[EP144|Gettin' The Bugs Out]]'' motto
In this episode, {{Ash}} challenges [[Bugsy]] of the [[Azalea Gym]]. During the battle, Team Rocket tries to dig a hole underneath Pikachu. While they are excavating, they start dreaming about the bonus that they will receive from their boss. During the beginning of the motto, they recite it without the usual music and stopping the words in the syllables.
 
:'''Jessie:''' Oh, prepare for trouble, that's what they should do.
:'''James:''' And make it double, we're grabbing Pikachu.
:'''James:''' And make it double, we're grabbing Pikachu.
:'''Meowth:''' Haah!
:'''Meowth:''' Haah!
Line 566: Line 638:
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!


;''[[EP146|The Tricks of the Trade]]'' motto
;''[[EP146|Tricks of the Trade]]'' motto
In this episode, Jessie and James try to steal all Pokémon in the Pokémon Swap Meet using a fake trading machine. After all the Trainers have discovered that their Poké Balls are empty, they try to get them back from Team Rocket. After this, Team Rocket recites a simple variation of their motto:
In this episode, Jessie and James try to steal all Pokémon in the Pokémon Swap Meet using a fake [[trade machine]]. After all of the Trainers have discovered that their Poké Balls are empty, they try to get them back from Team Rocket. After this, Team Rocket recites a simple variation of their motto:


:'''Jessie:''' Prepare for trouble, it's true, we've been stealing.
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, it's true, we've been stealing!
:'''James:''' Make it double, it beats relying and dealing.
:'''James:''' Make it double, it beats wheeling and dealing!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
Line 580: Line 652:
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
;''[[EP151|The Totodile Duel]]'' motto
The trio performed this motto after {{TP|Jessie|Wobbuffet}} popped out at an inappropriate time and gave away their disguise.
:'''Jessie:''' Don't be distressed. Just prepare for trouble!
:'''James:''' When I get outta this dress, you better make it double!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket, blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, or prepare to fight, fight, fight, fight!
:'''Wobbuffet:''' Wobbu-
:'''Meowth:''' (jumps on Wobbuffet's head) Hey, get your own line! (nervously chuckles) That's right!


;''[[EP158|The Goldenrod Opportunity]]'' motto
;''[[EP158|The Goldenrod Opportunity]]'' motto
Line 650: Line 738:


;''[[EP175|Trouble With Snubbull]]'' motto
;''[[EP175|Trouble With Snubbull]]'' motto
In this episode Team Rocket tries to catch [[Madame Muchmoney's Granbull|Madame Muchmoney's Snubbull]] in order to return it to her and receive a reward, which they suppose to be quite large.
In this episode, Team Rocket tries to catch [[Madame Muchmoney's Granbull|Madame Muchmoney's Snubbull]] in order to return it to her and receive a reward, which they suppose to be quite large.


:'''Jessie:''' Prepare to say good-bye to all of our trouble!
:'''Jessie:''' Prepare to say goodbye to all of our trouble!
:'''James:''' Prepare to say hello to Snubbull!
:'''James:''' Prepare to say hello to Snubbull!
:'''Jessie:''' To protect ourselves from being poor!
:'''Jessie:''' To protect ourselves from being poor!
Line 664: Line 752:
:'''Meowth:''' Meowth! That's right!
:'''Meowth:''' Meowth! That's right!


;''[[EP196|Control Freak!]]'' motto
;''[[EP178|The Grass Route]]'' motto
Jessie and James recite this motto after Jessie obtains an ancient mask and the staff that can be used to control any Pokémon without catching it.
In this episode, Team Rocket recites this version of the motto after being outed for cheating in the [[Grass Tournament|Grass Pokémon Tournament]] by disguising Meowth as a {{p|Sunflora}}.


:'''Jessie:''' Prepare for the worst trouble you've ever seen!
:'''Jessie:''' "Prepare for trouble!" is our word to the wise!
:'''James:''' With the staff and the mask Jessie's the queen!
:'''James:''' And make it double; it's us in disguise!
:'''Jessie:''' I'll rule the world with power and might!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' She'll capture Pokémon without a fight!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' A queen, whose subjects must all kneel down before me!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' Yeah... But... I'll just kneel on one knee.
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie, Her Royal Highness!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James, her lowly... Hey, wait a second!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Yes, it's Team Rocket, blasting off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, or prepare to fight, fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Meowth! That's right!
 
;''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'' motto
In this episode, Team Rocket enjoys some tea while flying in their balloon until Jessie reminds them that they should be looking for rare and strong Pokémon to take back to Giovanni. Shortly after, they spot Ash's Pikachu and they launch a surprise attack.
 
:'''Jessie:''' Prepare for trouble! Today, we will triumph!
:'''James:''' And make it double, with your-umph and my-umph!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' We're Team Rocket, blasting off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, or prepare to fight, fight, fight, fight!
:'''Wobbuffet:''' Wobbu-
:'''Meowth:''' (jumps on Wobbuffet's head) Meowth! That's right!
 
;''[[EP196|Control Freak!]]'' motto
Jessie and James recite this motto after Jessie obtains an ancient mask and the staff that can be used to control any Pokémon without catching it.
 
:'''Jessie:''' Prepare for the worst trouble you've ever seen!
:'''James:''' With the staff and the mask, Jessie's the queen!
:'''Jessie:''' I'll rule the world with power and might!
:'''James:''' She'll capture Pokémon without a fight!
:'''Jessie:''' A queen, whose subjects must all kneel down before me!
:'''James:''' Yeah... But... I'll just kneel on one knee.
:'''Jessie:''' Jessie, Her Royal Highness!
:'''James:''' James, her lowly... Hey, wait a second!
:'''Jessie:''' Queen Jessie ruling all with power and might!
:'''Jessie:''' Queen Jessie ruling all with power and might!
:'''James (''desperately''):''' You'd better surrender or she'll go on like this all night.
:'''James (''desperately''):''' You'd better surrender, or she'll go on like this all night.
:'''Meowth (''desperately''):''' Yeah. Why fight?
:'''Meowth (''desperately''):''' Yeah. Why fight?




;''[[EP197|The Art of Pokémon]] motto
;''[[EP197|The Art of Pokémon]] motto
This motto was inspired by Team Rocket being intensely moved by one of [[Jack Pollockson]] and his [[Smeargle]]'s older paintings
This motto was inspired by Team Rocket being intensely moved by one of [[Jack Pollockson]] and his {{p|Smeargle}}'s older paintings


:'''Jessie:''' Your art evokes a lot of feeling.
:'''Jessie:''' Your art evokes a lot of feeling.
Line 787: Line 906:
:'''James:''' Surrender to me, give up trying to flee, or we'll fight!
:'''James:''' Surrender to me, give up trying to flee, or we'll fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right.
:'''Meowth:''' Meowth, that's right.
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
;''[[EP239|Whichever Way the Wind Blows]]'' motto
In this episode, Team Rocket recite this motto when then try to capture as many Vileplume and Bellossom.
:'''Jessie:''' Prepare for trouble funny you should ask!
:'''James:''' And make it double in a groovy gas mask!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!


Line 910: Line 1,045:
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!


;Good version
;''[[EP272|Johto Photo Finish]]'' motto
In ''[[M02|The Power of One]]'', when Team Rocket decides to help Ash, they use a different version of their motto. This was in the [[dub]]bed version only, as the original Japanese version had them do their regular motto.
Team Rocket begins reciting this motto after ambushing Ash and {{ashfr}} in their {{DL|Team Rocket's mechas|List of mechas|Mobile Building Bill-Buster Model 2}}.


:'''Jessie:''' If that [[Ash Ketchum|kid]] thinks we're here for trouble...
:'''Ash:''' What's with the moving building?
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, and as a bonus, you can shop!
:'''James:''' And make it double as we shout from the rooftop!
:'''James:''' Limited edition Silver Conference pins included.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket spins around the world at the speed of light!
:'''James:''' Surrender to my pirouette or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
;''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' motto
Team Rocket begins reciting this motto after being found by Ash and the captain of the ferry en route to Hoenn, having stolen Pikachu earlier.
 
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, on land, air, and sea!
:'''James:''' And make it double, the trouble's on me!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within the nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket, ride the waves at the speed of light!
:'''James:''' Shoot the curl, hanging ten, and preparing to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
;Good version
In ''[[M02|The Power of One]]'', when Team Rocket decides to help Ash, they use a different version of their motto. This was in the [[dub]]bed version only, as the original Japanese version had them do their regular motto.
 
:'''Jessie:''' If that [[Ash Ketchum|kid]] thinks we're here for trouble...
:'''James:''' ...we're certainly going to burst his bubble!
:'''James:''' ...we're certainly going to burst his bubble!
:'''Jessie:''' Instead of causing tribulation...
:'''Jessie:''' Instead of causing tribulation...
Line 926: Line 1,095:
|}
|}


===={{series|Advanced Generation}}====
====''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''====
{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
|-
|-
Line 932: Line 1,101:
|-
|-
|
|
;''[[AG020|Brave the Wave]]'' motto
;''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' motto
This motto is recited when a guy and his girl enter a café, where Team Rocket appears to be working.
This motto is recited when Team Rocket encounters Ash, {{an|May}}, and [[Professor Birch]]. Jessie was depressed when saying some of her lines.


:'''Jessie:''' Prepare for trouble, you want fries with that?
:'''Jessie ''(unmotivated)'':''' Prepare for trouble? Hmm, what's the point? Oh, well.
:'''James:''' Double-delish with half the fat!
''Team Rocket lands near the group while in their mecha''
:'''Jessie:''' To protect the world from unhealthy food!
:'''Professor Birch:''' Huh? What's that?
:'''James:''' To give great service and never be rude!
:'''Jessie:''' Prepare for trouble for the umpteenth time!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of high carbohydrates!
:'''James:''' Make it double and I'll make it rhyme!
:'''James:''' To extend our reach to the Earth and its primates!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket gives great service at the speed of light!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James:''' Pay your bill and leave the tip or prepare to fight!
:'''James:''' Surrender now, or prepare for an out-of-this-world fight!
:'''Jessie ''(depressed)'':''' What's the point?
''James screams''
:'''Meowth:''' That's right!
 
;''[[AG014|All In a Day's Wurmple]]'' motto
This motto was used but interrupted when May tries to catch a Wurmple.
:'''All:''' We told you we weren't kidding!
:'''May:''' How did i get tangled up in this?!
:'''Jessie:''' Prepare for trouble now that we are united!
:'''James:''' Make it double cause you were invited!
 
Another motto was used when May's new caught Wurmple was suddenly got stolen.
:'''Jessie:''' Prepare for trouble we steal what we choose!
:'''James:''' Make it double we choose Wurmple, you lose!
:'''Jessie:''' Protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket lies cheats and steals at the speed of light!
:'''James:''' Surrender to our criminal ways, or prepare to fight!
:'''Meowth:''' That's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
 
;''[[AG020|Brave the Wave]]'' motto
This motto is recited when a guy and his girl enter a café, where Team Rocket appears to be working.
 
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, you want fries with that?
:'''James:''' Double-delish with half the fat!
:'''Jessie:''' To protect the world from unhealthy food!
:'''James:''' To give great service and never be rude!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of high carbohydrates!
:'''James:''' To extend our reach to the Earth and its primates!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket gives great service at the speed of light!
:'''James:''' Pay your bill and leave the tip or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Line 1,062: Line 1,273:
:'''James:''' Earthlings everywhere, surrender your pitiful planet to us now, or prepare, prepare for a fight!
:'''James:''' Earthlings everywhere, surrender your pitiful planet to us now, or prepare, prepare for a fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
;''[[AG121|Hi Ho Silver Wind!]]'' motto
:'''Boy:''' Are you Norman for real?
:'''Jessie:''' Yes, prepare for trouble, little boy!
:'''James:''' And make it double, I'm the real McCoy!
:'''Jessie:''' To protect all Gyms from devastation!
:'''James:''' And from Gym Leader impersonation!
:'''Jessie:''' To give in to evil if you can't beat her!
:'''James:''' To extend our reach to... the Gym Leader!
:'''Jessie:''' Whose name is.
:'''James:''' It's Norman.


;''[[AG176|The Ole' Berate and Switch]]'' mottos
;''[[AG176|The Ole' Berate and Switch]]'' mottos
Line 1,091: Line 1,313:
|}
|}


===={{series|Diamond & Pearl}}====
====''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]''====
{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
|-
|-
Line 1,097: Line 1,319:
|-
|-
|
|
;''[[DP015|Shapes of Things to Come]]!'' motto
;''[[DP036|A Secret Sphere Of Influence!]]'' motto
:'''Jessie:''' Listen, is that big money calling below?
:'''Jessie:''' Are those twerp twits I hear?
:'''James:''' The sound of success tells me so!
:'''James:''' That whiny can't fool my ear.
:'''Jessie:''' Work hard,
:'''Jessie:''' On the wind!
:'''James:''' Dig deep,
:'''James:''' Past the stars!
:'''Meowth:''' Make some dough!
:'''Meowth:''' In your ear!
:'''Jessie:''' Suck it away at a breakneck pace,
:'''Jessie:''' We're bringing real crisis at a breakneck pace!
:'''James:''' Dashing hope, putting fear in its place!
:'''Jessie:''' A rose by any other name's just as sweet!
:'''James:''' When everything's worse, our work is complete!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' And James!
:'''Meowth:''' Meowth, (''takes off it's Sunflora mask'') that's a name!
:'''Jessie:''' Putting the do-gooders in their place!
:'''James:''' Team Rocket!
:'''All:''' We're in your face!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
;''[[DP013|A Staravia is Born!]]'' motto
:'''Jessie:''' Listen, is that a twerp rumor mill I hear?
:'''James:''' It shrieks to me loud and clear.
:'''Jessie:''' On the wind!
:'''James:''' Past the stars!
:'''Meowth:''' In your ear!
:'''Jessie:''' We're bringing real crisis at a breakneck pace!
:'''James:''' Dashing hope and putting fear in its place!
:'''Jessie:''' A rose by any other name's just as sweet!
:'''James:''' When everything's worse, our work is complete!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' And it's James!
:'''Meowth:''' Meowth, now that's a name!
:'''Jessie:''' Putting the do-gooders in their place!
:'''James:''' Team Rocket!
:'''All:''' We're in your face!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
;''[[DP015|Shapes of Things to Come!]]'' motto
:'''Jessie:''' Listen, is that big money calling below?
:'''James:''' The sound of success tells me so!
:'''Jessie:''' Work hard,
:'''James:''' Dig deep,
:'''Meowth:''' Make some dough!
:'''Jessie:''' Suck it away at a breakneck pace,
:'''James:''' Putting big bucks in poverty's place,
:'''James:''' Putting big bucks in poverty's place,
:'''Jessie:''' Roses smell sweet, but we prefer coal!
:'''Jessie:''' Roses smell sweet, but we prefer coal!
Line 1,115: Line 1,373:
:'''Wobbuffet:''' Wobba!
:'''Wobbuffet:''' Wobba!


;''[[DP033|All Dressed Up with Somewhere To Go]]!'' motto
;''[[DP033|All Dressed Up With Somewhere To Go!]]'' motto
Jessie and Meowth are angry about losing the dress-up competition and they plan on stealing the Pokémon Egg that's the prize for the winner of the competition, and when they interrupt James and Mime Jr. were in the middle of their performance, and they were both bummed out about getting interrupted so when James and Mime Jr. do their parts of the motto they show little emotion.
Jessie and Meowth are angry about losing the dress-up competition and they plan on stealing the Pokémon Egg that's the prize for the winner of the competition, and when they interrupt James and Mime Jr. were in the middle of their performance, and they were both bummed out about getting interrupted so when James and Mime Jr. do their parts of the motto they show little emotion.
:'''Jessie:''' That growling of Growlithe once filled us with fear.
:'''Jessie:''' That growling of Growlithe once filled us with fear.
Line 1,135: Line 1,393:
:'''Mime Jr. (unenthusiastic):''' Mime Mime Mime.
:'''Mime Jr. (unenthusiastic):''' Mime Mime Mime.


;''[[DP039|Steamboat Willies]]''
;''[[DP039|Steamboat Willies!]]''


While Ash, Dawn, and Brock are at the store buying groceries, they leave their Pokémon on the steamboat, and while the Pokémon are on the steamboat alone, Team Rocket shows up dressed as entertainers and puts on a show for the Pokémon with some lines from the motto mixed in along with singing.
While Ash, Dawn, and Brock are at the store buying groceries, they leave their Pokémon on the steamboat, and while the Pokémon are on the steamboat alone, Team Rocket shows up dressed as entertainers and puts on a show for the Pokémon with some lines from the motto mixed in along with singing.
Line 1,176: Line 1,434:


;''[[DP044|Mass Hip-Po-Sis!]]'' motto
;''[[DP044|Mass Hip-Po-Sis!]]'' motto
Jessie falls asleep during the motto due to {{DL|Recurring wild Pokémon in the anime|Hippopotas}}'s {{m|Yawn}}, so James says her parts sounding like her while moving her body.
Jessie falls asleep halfway into the motto due to {{OBP|Hippopotas|recurring}}'s {{m|Yawn}}, so James says her parts sounding like her while moving her body.


:'''Jessie:''' Listen, is that a twerp I hear?
:'''Jessie:''' Listen, is that a twerp I hear?
Line 1,351: Line 1,609:
:'''Meowth:''' I see you!
:'''Meowth:''' I see you!
:'''Jessie:''' Bringing chaos at a breakneck pace!
:'''Jessie:''' Bringing chaos at a breakneck pace!
:'''James:''' Dashing all hope putting fear in it's place!
:'''James:''' Dashing all hope putting fear in its place!
:'''Jessie:''' Rocking your twerpish world in a snap!
:'''Jessie:''' Rocking your twerpish world in a snap!
:'''James:''' Making everything worse while fitting the flap!
:'''James:''' Making everything worse while fitting the flap!
Line 1,384: Line 1,642:
:'''James:''' We're Team Rocket!
:'''James:''' We're Team Rocket!
:'''All:''' In your face!
:'''All:''' In your face!
:'''Wobbuffet:''' Woobu, woobu!
:'''Wobbuffet:''' Wobbu, wobbu!
:'''Mime Jr.:''' Mime, mime!
:'''Mime Jr.:''' Mime, mime!


Line 1,468: Line 1,726:


:'''Khoury's dad:''' Give back that food right now!
:'''Khoury's dad:''' Give back that food right now!
:'''Jessie:''' So sorry sap, but you're a dollar short and a day late!
:'''Jessie:''' So sorry, sap, but you're a dollar short and a day late!
:'''James:''' Thought I'll say the fiddle stays great!
:'''James:''' Though I'll say, the vittles taste great!
:'''Jessie:''' On the wind!
:'''Jessie:''' On the wind!
:'''James:''' Past the stars!
:'''James:''' Past the stars!
:'''Meowth:''' Put your grub there, mate!
:'''Meowth:''' Groovy grub there, mate!
:'''Jessie:''' Filling our tummies at a breakneck pace!
:'''Jessie:''' Filling our tummies at a breakneck pace!
:'''James:''' Dashing hunger with a smile on my face!
:'''James:''' Dashing hunger with a smile on my face!
Line 1,516: Line 1,774:
:'''Jessie:''' Abbreviated mottos stink too!
:'''Jessie:''' Abbreviated mottos stink too!
:'''Meowth:''' Since we didn't catch {{p|Mr. Mime}}, we've got lots of time.
:'''Meowth:''' Since we didn't catch {{p|Mr. Mime}}, we've got lots of time.
:'''James:''' Perhaps we could forge an abbreviated blast off.
:'''James:''' Perhaps we could forge an abbreviated blast-off.
:'''All:''' We bla off ai!
:'''All:''' We bla off ai!
:'''Wobbuffet:''' Wo, fet!
:'''Wobbuffet:''' Wo, fet!
Line 1,523: Line 1,781:


;''[[DP166|The Fleeing Tower of Sunyshore!]]'' motto
;''[[DP166|The Fleeing Tower of Sunyshore!]]'' motto
Team Rocket is stealing the [[Sunyshore Tower]], causing a blackout to the whole city. {{EF|Flint}} asks what's going on.
Team Rocket is stealing the [[Sunyshore Tower]], causing a blackout to the whole city. [[Flint]] asks what's going on.


:'''Jessie:''' Listen, to the wisdom from the top of the tower!
:'''Jessie:''' Listen, to the wisdom from the top of the tower!
Line 1,561: Line 1,819:
|}
|}


===={{series|Best Wishes}}====
====''[[Pokémon the Series: Black & White]]''====
Only the line Jessie copies from and the line she begins the motto with are shown. The rest of the motto follows.
Only the line Jessie copies from and the line she begins the motto with are shown. The rest of the motto follows.
{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
Line 1,765: Line 2,023:
|}
|}


===={{series|XY}}====
====''[[Pokémon the Series: XY]]''====
{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
|-
|-
Line 1,824: Line 2,082:


:'''Jessie:''' Prepare for trouble, your vision is good.
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, your vision is good.
:'''James:''' Too bad your heads made out of wood!
:'''James:''' Too bad your head's made out of wood!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation.
:'''James:''' To unite all people within our nation!
:'''James:''' To unite all people within our nation!
Line 2,718: Line 2,976:
|}
|}


===={{series|Sun & Moon}}====
====''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]''====
{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
|-
|-
Line 2,737: Line 2,995:
:'''Meowth''': With a charm that sparkles while shining its light...
:'''Meowth''': With a charm that sparkles while shining its light...
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket's kicking back. Cheerfully chilling without a fight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket's kicking back. Cheerfully chilling without a fight!
:'''Wobbuffet''': Wobba-wobba!
:'''Wobbuffet''': Wobba-wobba!
;''[[SM016|They Might Not Be Giants!]]'' motto
:'''Jessie''': The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame!
:'''James''': The nobly heroic man of our times!
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Jessie, James, Meowth''': Short, sweet and light! We know how to do it right!


;''[[SM018|‪A Seasoned Search!]]'' motto
;''[[SM018|‪A Seasoned Search!]]'' motto
Line 2,745: Line 3,010:
:'''Jessie''': What's going on is certainly not you.
:'''Jessie''': What's going on is certainly not you.
:'''James''': The nature of twerps is they don't have a clue!
:'''James''': The nature of twerps is they don't have a clue!
:'''Jessie''': The beauty so radiant the flowers and moon hide in shame.  
:'''Jessie''': The beauty so radiant the flowers and moon hide in shame.
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': Jessie.
:'''Jessie''': Jessie.
Line 2,754: Line 3,019:
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket, let's fight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
;''[[SM027|A Glaring Rivalry!]]'' motto
:'''{{an|Gladion}}''': Who are you?
:'''Jessie''': The new kid asked something. Prepare to find out.
:'''James''': Noble answers are what we're all about!
:'''Jessie''': The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': Jessie.
:'''James''': The nobly heroic man of our times!
:'''James''': The master of darkness fighting back against a tragic world!
:'''James''': It's James.
:'''Meowth''': It's all for one and one for all.
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': I'll bite, that's right!
:'''Wobbuffet, overlapping with Meowth''': Wobbuffet!
:(Meowth gasps at Wobbuffet's interference.)


;''[[SM028|‪Pulling Out the Pokémon Base Pepper!]]'' motto
;''[[SM028|‪Pulling Out the Pokémon Base Pepper!]]'' motto
Line 2,772: Line 3,056:
:'''Meowth''': My glittering grand slam lights up the darkest night!
:'''Meowth''': My glittering grand slam lights up the darkest night!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth line drive takes flight!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth line drive takes flight!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket, let's fight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
Line 2,781: Line 3,065:
:'''Jessie''': We never minded you. Why should we start now?
:'''Jessie''': We never minded you. Why should we start now?
:'''James''': Your twerpish behavior, we must disembowel!
:'''James''': Your twerpish behavior, we must disembowel!
:'''Jessie''': The beauty so radiant the flowers and moon hide in shame.  
:'''Jessie''': The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': Jessie.
:'''Jessie''': Jessie.
Line 2,790: Line 3,074:
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket, let's fight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!


;''[[SM045|‪Now You See Them, Now You Don't!]]'' motto
;''[[SM042|Alola, Kanto!]] motto''
 
:'''Jessie''': Prepare for trouble like twerps used to do!
:'''James''': And make it double we'll put a spell on you!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation!
:'''James''': To unite all people within our nation!
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love!
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket, yours truly blast off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now or prepare yourselves for a sentimental fight!
:'''Meowth''': Meowth that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[SM045|‪Now You See Them, Now You Don't!]]'' motto


:'''Ash''': Hey it's you guys!
:'''Ash''': Hey it's you guys!
:'''Jessie''': A little knowledge is a dangerous thing.
:'''Jessie''': A little knowledge is a dangerous thing.
:'''James''': And grasping the obvious has the familiar twerp ring!
:'''James''': And grasping the obvious has the familiar twerp ring!
:'''Jessie''': The beauty so radiant the flowers and moon hide in shame.  
:'''Jessie''': The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world!
:'''Jessie''': Jessie.
:'''Jessie''': Jessie.
Line 2,808: Line 3,107:
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth takes flight!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket, let's fight!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!


|}
;''[[SM069|Rise and Shine, Starship!]]'' motto


====Meowth filling in for Jessie or James====
:'''{{an|Kiawe}}''': What... What is that?
{{incomplete|section|Lyrics}}
:'''Jessie''': What? Don't know?! You'll find out.
On many occasions, because Jessie or James weren't around, Meowth would fill the missing member lines. This first happened in ''[[EP017|Island of Giant Pokémon]]'', when Meowth, along with {{TP|Jessie|Ekans}} and {{TP|James|Koffing}}, were separated from Jessie and James. When they discover [[Ash's Pikachu]], {{AP|Bulbasaur}}, {{AP|Charmander}}, and {{AP|Squirtle}}, who were separated from their Trainer as well, Meowth attempted to recite the motto but failed because Jessie and James weren't around. In ''[[EP110|The Stun Spore Detour]]'', where Meowth and James were following Misty to get some [[Salveyo Weed]] to heal Jessie from an attack by a wild {{p|Vileplume}}'s {{m|Stun Spore}}. It happened again in ''[[AG048|ZigZag Zangoose!]]'', in which Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal [[Ash's Pikachu]]. Later, in ''[[AG080|That's Just Swellow]]'', Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves. In ''[[AG143|The Saffron Con]]'', meanwhile Jessie was at an operation room, Meowth and James tried to steal some Pokémon. When Ash and his friend saw them, they said a special motto. Also, in ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]'', while James was participating in the [[Pokémon Orienteering]] Contest, Jessie and Meowth tried to steal the prize and some Pokémon. When they were spotted by {{ashfr}}, they said their motto. Meanwhile, they were saying that Ash and his friends saved the Pokémon and the prize, leaving Jessie and Meowth really angry. In ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]'', Jessie and Meowth said the motto together, surprising Ash and his friends while they were escorting a lost {{p|Lapras}} back to the ocean. James's absence was later explained by him being waiting further ahead, ready to catch the group off-guard in case they got away.
:'''James''': Noble answers are what we're all about!
:'''Jessie''': Beautiful bamboo that streaks to the sky in a flash, along with a fabolous flower of evil from this fleeting forest:
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': Still, the nobly heroic man of our times bamboozles back against the cruel and hearthless world!
:'''James''': It's James.
:'''Meowth''': And it's the bamboo-battling bombastic bandit ready to back up that bamboozling day or night!
:'''Meowth''': It's Meowth!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!


;''[[AG048|ZigZag Zangoose!]]''
;''[[SM086|I Choose Paradise!]]'' motto
Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal [[Ash's Pikachu]], and Meowth and James recite the motto.


:'''Meowth''': "Prepare for trouble," I've always wanted to say!
:'''Ash''': What's this about?
:'''James''': Huh?
:'''Jessie''': Prepare for trouble, if you have to ask...
:'''Meowth''': Just do it like you always do, you gotta end in a rhyme.
:'''James''': And make it double, a fitting task!
:'''James''': What?
:'''Jessie''': A beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Meowth''': Oh, come on, I'm Jessie! Prepare for trouble here in the wood!
:'''Jessie''': A bubbling beacon of health in this fleeting world:
:'''James''': Make it double like you know that you should!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''Meowth''': To protect the world from devastation!
:'''James''': The nobly toned man of our times!
:'''James''': To unite all peoples within our nation!
:'''James''': The master of fitness fighting back against the slovenly world!
:'''Meowth''': To denounce the evils of truth and love!
:'''James''': It's James.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Meowth''': And four, and three, and two, and one!
:'''Meowth''': Meowth!
:'''Meowth''': A physical fitness star that always gets 'er done!
:'''James''': And James!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth has fun!
:'''Meowth''': Team Rocket, blasts off at the speed of light!
:'''Jessie, James''': Team Rocket, we've won!
:'''James''': Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth''': We're done!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Mareanie''': Mareanie!


;''[[AG080|That's Just Swellow]]''
;''[[SM091|A Plethora of Pikachu!]]'' motto
Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves.


:'''Jessie''': Prepare for trouble as we steal then split!
:'''Jessie''': Prepare for trouble, with pounds of pika-pluck!
:'''Meowth''': Make it double as we get away with it!
:'''James''': And make it double, with pounds of pika-luck!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation!
:'''Jessie''': The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Meowth''': To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie''': A single flower of evil in this fleeting world:
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love!
:'''Jessie''': Pika-Jessie!
:'''Meowth''': To extend our reach to the stars above!
:'''James''': The nobly heroic man of our times!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': The master of darkness fighting back against the tragic world!
:'''Meowth''': And Meowth!
:'''James''': It's Pika-James.
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''Meowth''': It's all for one and one for all!
:'''Meowth''': So surrender now or prepare to fight!
:'''Meowth''': A glittering dark star that always shines bright!
:'''Wobbuffet''': Wobba...hic!
:'''Meowth''': Dig it, while Pika-Meowth takes flight!
 
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's pika-fight!
;''[[AG143|The Saffron Con]]''
:'''Meowth''': Pika-right!
Jessie was at a contest, so James and Meowth had to say the motto, and steal [[Ash's Pikachu]]  and other Pokémon again.
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
 
:'''Meowth''': Prepare for trouble, cause we're stealing Pokémon and having a ball!
;''[[SM096|Don't Ignore the Small Stufful!]]'' motto
:'''James''': Make it double, that's all!
 
:'''Meowth''': Evil as old as the galaxy!
:'''Jessie''': Prepare for rebuttal... either here or there!
:'''James''': Sent here to fulfill our destiny!
:'''James''': And make it double, be there or be square!
:'''Meowth''': Just look at me!
:'''Jessie''': A beauty so innocent the flowers and moon hide in shame.
:'''James''': To denounce the evils of truth and love and extend our reach to the stars above! I'm James!
:'''Jessie''': A humble flower of purity in this fleeting world:
:'''Meowth''': And I'm Meowth!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': Whenever there's peace in the universe, Team Rocket!
:'''Stufful''': Stufful!
:'''Meowth''': Will be there!
:'''James''': The humbly heroic man of our times!
:'''Both''': To make everything worse!
:'''James''': The master of goodness fighting back against the tragic world!
 
:'''James''': It's James.
==Butch and Cassidy==
:'''Meowth''': It's all for love and love for all!
[[Butch]] and [[Cassidy]] also have a set of mottos, which are similar to Jessie and James's mottos. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', it is implied to be based on Jessie and James's motto, though in ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', they state that theirs is actually the correct version. During [[Pokémon Chronicles]], they add "(now) here's our mission, so ya better listen!" after Butch's first line of their version of the "original" motto. Like Meowth and Wobbuffet, Cassidy's {{p|Raticate}} appears at the end. Apparently, they have switched to a new motto, which is itself similar to Jessie and James's Sinnoh motto, with [[Butch]]'s {{p|Shuckle}} appearing instead of Cassidy's Raticate.
:'''Meowth''': A glittering pure star that always tests evil's mettle!
 
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth backpedals!
===Original motto===
:'''Jessie, James''': Team Rocket, love's light!
{| style="background:#666; {{roundy}}; border:3px solid #C00"
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Stufful''': Stu!
 
;''[[SM103|Heart of Fire! Heart of Stone!]]'' motto
 
:'''[[Olivia]]''': What is that?
:'''Jessie''': Prepare for trouble and a fear of the unknown.
:'''James''': And make it double, your battle's been blown.
:'''Jessie''': Technology so radiant, the flowers and moon hide in shame.
:'''Jessie''': A single flower of evil in this robotic world, Jessie.
:'''James''': The nobly heroic man of our times.
:'''James''': The mech master fighting back against a feckless world.
:'''James''': It's James.
:'''Meowth''': It's all for one and one for all.
:'''Meowth''': A dazzling bot master that always shines bright.
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth shines a light.
:'''Jessie, James''': Team Rocket, let's fight!
:'''Meowth''': That's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[SM124|‪Living on the Cutting Edge!]]'' motto
 
:'''Ash''': What do you think you're doing?!
:'''Jessie''': If someone asks something that's too dumb for words...
:'''James''': It must've been uttered by some Twerpish nerds!
:'''Jessie''': A sharpness so cutting, the dull hide in shame.
:'''Jessie''': A glistening slice of evil in this fleeting world:
:'''Jessie''': Jessie.
:'''James''': A double-edged sword of a man!
:'''James''': A swordmaster of darkness slicing back against the tragic world!
:'''James''': It's James.
:'''Meowth''': Snip, snip here, and snip, snip there!
:'''Meowth''': A shining, shooting star crossing the sky!
:'''Meowth''': Dig it, while Meowth flies high!
:'''Jessie, James, Meowth''': Team Rocket, what a sight!
 
|}
 
====''[[Pokémon Journeys: The Series]]''====
{| width="100%" class="expandable"
|-
|Click [show] to see the variations.
|-
|
;''[[JN008|‪The Sinnoh Iceberg Race!]]'' motto
 
:'''Jessie''': Prepare for trouble, from the evil, metallic belly of the beast!
:'''James''': And make it doubly interesting, to say the least!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all peoples within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[JN019|A Talent for Imitation!]]'' motto
 
:'''Ash''': What did you do with my Pikachu?!
:'''Jessie''': Prepare for trouble, you're dumb, but awake!
:'''James''': And make it a double-twerp shake and quake!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Super Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a magical fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
:'''Ditto''': Ditto!
 
;''[[JN028|Sobbing Sobble!]]'' motto
 
:'''[[Goh]]''': Who is that?
:'''Jessie''': Prepare for trouble, are you all that surprised?
:'''James''': Just make it a double, and super-sized!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a lop-sided fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[JN031|The Cuteness Quotient!]]'' motto
 
:'''Goh''': What was that?
:'''Jessie''': Who is that? Prepare for trouble, while we make a big splash!
:'''James''': And make it double, as we angle for cash!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a watery fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[JN054|Sobble Spies a Stealthy Strategy!]]'' motto
 
:'''Jessie''': ''(clears throat)'' Prepare for trouble, it's star time for real!
:'''James''': And make it a double-dramatic deal!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a cinematic fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[JN072|Everybody's Doing the Underground Shuffle!]]'' motto
 
In this episode, Ash, Goh, Chloe, {{AP|Pikachu}}, [[Goh's Grookey|Grookey]], [[Chloe's Eevee|Eevee]], and Team Rocket got split up and lost in an underground tunnel. During the time they were split up and lost, Ash teamed with [[James's Morpeko]], Goh teamed with Pikachu, Chloe teamed with Meowth, and Team Rocket teamed with Eevee. Team Rocket shows their motto video on their [[Rotom Phone]] to Eevee practice their motto routine for her after converting her into a Team Rocket member.
 
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a rip-roaring fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet''': Wobbu-
:'''Jessie:''' ''(pauses the motto video)'' Hear that? The "That's right!" part is going to be your part, get it?
:'''James:''' Denouncing truth and love is important to our self-introduction! See? Timing is everything!
:'''Eevee:''' Eevee!
:'''Jessie''': Now, it's time to practice! Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for a furry fight!
:'''Eevee''': Ee-vee. Eevee!
:'''James''': Not bad!
:'''Jessie''': I'm impressed!
:'''James''': Are you really sure about this? Using Eevee instead of our old chum?
:'''Jessie''': Sure! It's perfect! Okay, let's practice once more, Eevee-Weevee!
:'''Eevee''': Eevee!
 
;''[[JN081|Mad About Blue!]]'' motto
 
In this episode, [[Jessie's Wobbuffet|Wobbuffet]] doesn't appear in the end of the motto as he was recalled back to his Poké Ball because he got scared of [[Gorman]] and [[Bluto]] and their love of blue Pokémon. As Team Rocket finishes their motto, Wobbuffet's Poké Ball falls out of Jessie's pocket, but Wobbuffet doesn't come out of his Poké Ball, prompting Jessie, James and Meowth to fill in Wobbuffet's line.
 
:'''Ash''': What's going on?!
:'''Jessie''': Prepare for trouble and bathe in the deep blue!
:'''James''': And make it double while we stage a blue cool!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now, or prepare for an indigo fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
:'''Jessie, James & Meowth''': Wobbuffet! Wobbuffet!
:'''James''': Without Wobbuffet's tagline...
:'''Meowth''': It's just not the same.
:'''Jessie''': This is all [[Gorman|your]] [[Bluto|fault]]!
:'''Bluto''': But who? Us?
 
;''[[JN090|Showdown at the Gates of Warp!]]'' motto
 
:'''{{DL|Professor Rowan|Alternate World Professor Rowan}}''': And who are you?
:'''[[Alternate World James]]''': Prepare for trouble, you don't have a clue.
:'''[[Alternate World Jessie]]''': And that goes double, so we'll show you.
 
;''[[JN136|This Could be the Start of Something Big!]]'' motto
 
:'''Ash and Goh''': What's going on?!
:'''Jessie''': Careful what you ask for! Prepare for trouble, it's party time for us!
:'''James''': Pikachu's now ours, no muss, no fuss!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now or prepare for a fruitless fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
 
;''[[JN137|The Road Most Traveled!]]'' motto
 
:'''Ash''': Give it up!
:'''Jessie''': Prepare for trouble and a whole lot of woe!
:'''James''': And make it double, with our Pikachu in tow!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation.
:'''James''': To unite all people within our nation.
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love.
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And James!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''': Best surrender now or suffer a humiliating fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
 
;''[[JN138|A Fated Face-Off!]]'' motto
 
:'''Ash''': Hey, what's going on?!
:'''Jessie''' (weakly): Prepare for trouble, with no kick in the pants!
:'''James''' (weakly): And make it a double-length exhausted dance!
:'''Jessie''' (weakly): To protect the world from devastation.
:'''James''' (weakly): To unite all people within our nation.
:'''Jessie''' (weakly): To denounce the evils of truth and love.
:'''James''' (weakly): To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''' (weakly): It's Jessie!
:'''James''' (weakly): Don't forget James!
:'''Jessie''' (weakly): Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James''' (weakly): Surrender now or prepare for a famished fight!
:'''Meowth''' (weakly): Meowth, that's right...
 
;''[[JN141|A Squad’s Worth of Passion!]]'' motto
 
:'''Jessie''': Prepare for trouble, the world is on fire!
:'''James''': And make it double, your need is quite dire!
:'''Jessie''': To protect the world from detonation!
:'''James''': To unite all people in fire stations!
:'''Jessie''': To announce the evils of flame and smoke!
:'''James''': To extend our reach with a shovel and a poke!
:'''Jessie''': Fiery Jess!
:'''James''': James the Flame!
:'''Jessie''': Team Ignition combusts in the serious moonlight!
:'''James''': Sweep up those old ashes, or get ready for a toasty fight!
:'''Meowth''': Meowth, I'll bite!
 
;''[[JN145|Rocket Revengers!]]'' motto
 
:'''Ash''': What's that?
:'''Jessie''': Prepare for trouble, we chop down trees, woo-hoo!
:'''James''': And make it double, we stand tall like them too!
:'''Jessie''': To protect the world from plastic playthings.
:'''James''': To unite all all big eggs until they say things.
:'''Jessie''': Extolling the evils of truth and love.
:'''James''': Extending our reach to the lugs above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''James''': And it's James!
:'''Jessie''': Team Rocket ships off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now or prepare for a fun-filled fight!
:'''Meowth''': Meowth, that's right!
 
|}
 
====Meowth filling in for Jessie or James====
{{incomplete|section|Lyrics}}
On many occasions, because Jessie or James weren't around, Meowth would fill the missing member lines. This first happened in ''[[EP017|Island of Giant Pokémon]]'', when Meowth, along with {{TP|Jessie|Ekans}} and {{TP|James|Koffing}}, were separated from Jessie and James. When they discover [[Ash's Pikachu]], {{AP|Bulbasaur}}, {{AP|Charmander}}, and {{AP|Squirtle}}, who were separated from their Trainer as well, Meowth attempted to recite the motto but failed because Jessie and James weren't around. In ''[[EP110|The Stun Spore Detour]]'', where Meowth and James were following Misty to get some [[Salveyo Weed]] to heal Jessie from an attack by a wild {{p|Vileplume}}'s {{m|Stun Spore}}. It happened again in ''[[AG048|ZigZag Zangoose!]]'', in which Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal [[Ash's Pikachu]]. Later, in ''[[AG080|That's Just Swellow]]'', Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves. In ''[[AG143|The Saffron Con]]'', meanwhile Jessie was at an operation room, Meowth and James tried to steal some Pokémon. When Ash and his friend saw them, they said a special motto. Also, in ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]'', while James was participating in the [[Pokémon Orienteering]] Contest, Jessie and Meowth tried to steal the prize and some Pokémon. When they were spotted by {{ashfr}}, they said their motto. Meanwhile, they were saying that Ash and his friends saved the Pokémon and the prize, leaving Jessie and Meowth really angry. In ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]'', Jessie and Meowth said the motto together, surprising Ash and his friends while they were escorting a lost {{p|Lapras}} back to the ocean. James's absence was later explained by him being waiting further ahead, ready to catch the group off-guard in case they got away.
 
;''[[AG048|ZigZag Zangoose!]]''
Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal [[Ash's Pikachu]], and Meowth and James recite the motto.
 
:'''Meowth''': "Prepare for trouble," I've always wanted to say!
:'''James''': Huh?
:'''Meowth''': Just do it like you always do, you gotta end in a rhyme.
:'''James''': What?
:'''Meowth''': Oh, come on, I'm Jessie! Prepare for trouble here in the wood!
:'''James''': Make it double like you know that you should!
:'''Meowth''': To protect the world from devastation!
:'''James''': To unite all peoples within our nation!
:'''Meowth''': To denounce the evils of truth and love!
:'''James''': To extend our reach to the stars above!
:'''Meowth''': Meowth!
:'''James''': And James!
:'''Meowth''': Team Rocket, blasts off at the speed of light!
:'''James''': Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Wobbuffet''': Wobbuffet!
 
;''[[AG080|That's Just Swellow]]''
Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves.
 
:'''Jessie''': Prepare for trouble as we steal then split!
:'''Meowth''': Make it double as we get away with it!
:'''Jessie''': To protect the world from devastation!
:'''Meowth''': To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie''': To denounce the evils of truth and love!
:'''Meowth''': To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie''': Jessie!
:'''Meowth''': And Meowth!
:'''Jessie''': Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''Meowth''': So surrender now or prepare to fight!
:'''Wobbuffet''': Wobba...hic!
 
;''[[AG143|The Saffron Con]]''
Jessie was at a contest, so James and Meowth had to say the motto, and steal [[Ash's Pikachu]]  and other Pokémon again.
 
:'''Meowth''': Prepare for trouble, cause we're stealing Pokémon and having a ball!
:'''James''': Make it double, that's all!
:'''Meowth''': Evil as old as the galaxy!
:'''James''': Sent here to fulfill our destiny!
:'''Meowth''': Just look at me!
:'''James''': To denounce the evils of truth and love and extend our reach to the stars above! I'm James!
:'''Meowth''': And I'm Meowth!
:'''James''': Whenever there's peace in the universe, Team Rocket!
:'''Meowth''': Will be there!
:'''Both''': To make everything worse!
 
==Butch and Cassidy==
[[File:EP057.png|thumb|250px|Butch and Cassidy at the end of their original series motto]]
[[Butch]] and [[Cassidy]] also have a set of mottos, which are similar to Jessie and James's mottos. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', it is implied to be based on Jessie and James's motto, though in ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', they state that theirs is actually the correct version. During [[Pokémon Chronicles]], they add "(now) here's our mission, so ya better listen!" after Butch's first line of their version of the "original" motto. Like Meowth and Wobbuffet, Cassidy's {{p|Raticate}} appears at the end. Apparently, they have switched to a new motto, which is itself similar to Jessie and James's Sinnoh motto, with [[Butch]]'s {{p|Shuckle}} appearing instead of Cassidy's Raticate.
 
===Original motto===
{| style="background:#666; {{roundy}}; border:3px solid #C00"
|-
! Japanese
! Translation
! English
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト''':{{tt|何だかんだと聞かれたら|Nanda kanda to kikaretara}} || '''''Yamato:''' If you ask us this or that...'' || '''Cassidy:''' Prepare for trouble...
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ''':{{tt|答えないのが普通だが|Kotaenai no ga futsuu da ga}} || '''''Kosaburou:''' We usually don't respond'' || '''Butch:''' ...and make it double!
|- style="background:#FFF"
| '''二人''':{{tt|まあ特別に答えてやろう|Maa toku betsuni kotaete yarou}}|| '''''Both:''' But we'll make an exception this time and answer!'' || '''Both:''' Here's our mission, so you better listen!
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト''':{{tt|地球の破壊を防ぐため|Chikyuu no hakai o fusegu tame}} || '''''Yamato:''' To prevent the destruction of the Earth!'' || '''Cassidy:''' To infect the world with devastation!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ''':{{tt|地球の平和を守るため|Chikyuu no heiwa o mamoru tame}} || '''''Kosaburou:''' To protect the peace of the Earth!'' || '''Butch:''' To blight all people in every nation!
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト''':{{tt|愛と誠実な悪を貫く|Ai to seijitsuna aku o tsuranuku}} || '''''Yamato:''' To stand by evil with love and sincerity!'' || '''Cassidy:''' To denounce the goodness of truth and love!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ''':{{tt|キュート でお茶目な敵役|Kyuuto de ochamena katakiyaku}} || '''''Kosaburou:''' The cute, mischievous villains!'' || '''Butch:''' To extend our wrath to the stars above!
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト''':{{tt|ヤマト|Yamato}} || '''''Yamato:''' Yamato!'' || '''Cassidy:''' Cassidy!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ''':{{tt|コサブロウ|Kosaburou}} || '''''Kosaburou:''' Kosaburou!'' || '''Butch:''' And Butch, of course!
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト''':{{tt|宇宙を駆ける ロケット団の二人には|Uchuu o kakeru roketto dan no futari niwa}} || '''''Yamato:''' The pair from Team Rocket soars through the universe!'' || '''Cassidy:''' We're Team Rocket, circling Earth all day and night!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ''':{{tt|ショッキングピンク桃色の明日が待ってるぜ|Shokkingu pinku momoiro no ashita ga matteru ze}} || '''''Kosaburou:''' Shocking pink, a pink tomorrow awaits us!'' || '''Butch:''' Surrender to us now or you will surely lose the fight!
|}
 
===Sinnoh motto===
[[File:Butch Cassidy motto DP.png|250px|thumb|Butch and Cassidy at the end of their ''Diamond and Pearl'' motto]]
This is the version used in ''[[DP065|Sleight of Sand!]]''. Because of some of the lines included, it was probably composed especially for whenever the two Team Rocket groups crossed paths.
 
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Japanese
! Japanese
Line 2,876: Line 3,525:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト'''{{tt|何だかんだと聞かれたら|Nanda kanda to kikaretara}} || '''''Yamato:''' If you ask us this or that...'' || '''Cassidy:''' Prepare for trouble...
| '''ヤマト:''' {{tt|何だかんだの声がして|Nandakanda no koe ga shi te}} || '''''Yamato:''' I heard a voice saying something.'' || '''Cassidy:''' A shrieking whine! A blast from the past!!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ:''' {{tt|ジャイロボールのようにやってきた|Jairo Booru no you ni yatteki ta}} || '''''Kosaburō:''' We come along like a {{m|Gyro Ball}}!'' || '''Butch:''' Spinning like a {{m|Gyro Ball}} and moving fast!
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト:''' {{tt|スターよ!|Sutaa yo!}} || '''''Yamato:''' The stars!'' || '''Cassidy:''' To the moon!!
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ:''' {{tt|ムーンよ!|Muun yo!}} || '''''Kosaburō:''' The moon!'' || '''Butch:''' And beyond!
|- style="background:#FFF"
| '''All:''' {{tt|スペースよ!|Supeesu yo!}} || '''''All:''' The space!'' || '''All:''' What a blast!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ'''{{tt|答えないのが普通だが|Kotaenai no ga futsuu da ga}} || '''''Kosaburou:''' We usually don't respond'' || '''Butch:''' ...and make it double!
| '''ヤマト:''' {{tt|みんなに届けよジャースティス|Minna ni todokeyo jaasutisu}} || '''''Yamato:''' The justice we will deliver to everyone!'' || '''Cassidy:''' Administering justice with lightning speed!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''二人'''{{tt|まあ特別に答えてやろう|Maa toku betsuni kotaete yarou}}|| '''''Both:''' But we'll make an exception this time and answer!'' || '''Both:''' Here's our mission, so you better listen!
| '''コサブロウ:''' {{tt|宇宙に伝えよギールティー|Uchuu ni tsutaeyo giirutii}} || '''''Kosaburō:''' The guilt we will convey to the universe!'' || '''Butch:''' Bashing the bad guys, should we feel the need.
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト'''{{tt|地球の破壊を防ぐため|Chikyuu no hakai o fusegu tame}} || '''''Yamato:''' To prevent the destruction of the Earth!'' || '''Cassidy:''' To infect the world with devastation!
| '''ヤマト:''' {{tt|天国か地獄かその名を呼べば|Tengoku ka jigoku ka sono na wo yobe ba}} || '''''Yamato:''' Whether heaven or hell, if you call the name,'' || '''Cassidy:''' So here's a newsflash from across the wire...
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ'''{{tt|地球の平和を守るため|Chikyuu no heiwa o mamoru tame}} || '''''Kosaburou:''' To protect the peace of the Earth!'' || '''Butch:''' To blight all people in every nation!
| '''コサブロウ:''' {{tt|誰もがシャキーンと背筋を正す|Dare mo ga shakiin to sesuji wo tadasu}} || '''''Kosaburō:''' We'll straighten everyone's backs.'' || '''Butch:''' The real Team Rocket is now on fire!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト'''{{tt|愛と誠実な悪を貫く|Ai to seijitsuna aku o tsuranuku}} || '''''Yamato:''' To stand by evil with love and sincerity!'' || '''Cassidy:''' To denounce the goodness of truth and love!
| '''ヤマト:''' {{tt|ヤマト|Yamato}} || '''''Yamato:''' Yamato!'' || '''Cassidy:''' Cassidy!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ'''{{tt|キュート でお茶目な敵役|Kyuuto de ochamena katakiyaku}} || '''''Kosaburou:''' The cute, mischievous villains!'' || '''Butch:''' To extend our wrath to the stars above!
| '''コサブロウ:''' {{tt|コサブロウ|Kosaburō}} || '''''Kosaburō:''' Kosaburō!'' || '''Butch:''' Butch!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト'''{{tt|ヤマト|Yamato}} || '''''Yamato:''' Yamato!'' || '''Cassidy:''' Cassidy!
| '''ニャース:''' {{tt|ツボツボ!|Botsu-botsu!}} || '''''Tsubotsubo:''' Botsu-botsu!'' || '''Shuckle:''' Shuck-uckle!
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ'''{{tt|コサブロウ|Kosaburou}} || '''''Kosaburou:''' Kosaburou!'' || '''Butch:''' And Butch, of course!
| '''ヤマト:''' {{tt|ホントの主役はあたしたち|Honto no shuyaku ha atashi tachi}} || '''''Yamato:''' The main characters are us!''|| '''Cassidy:''' Teaching the losers one thing or two...
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''ヤマト'''{{tt|宇宙を駆ける ロケット団の二人には|Uchuu o kakeru roketto dan no futari niwa}} || '''''Yamato:''' The pair from Team Rocket soars through the universe!'' || '''Cassidy:''' We're Team Rocket, circling Earth all day and night!
| '''コサブロウ:''' {{tt|我ら正統派の|Warera seitou ha no...}} || '''''Kosaburō:''' We are the orthodox...'' || '''Butch:''' ...The true Team Rocket...
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''コサブロウ'''{{tt|ショッキングピンク桃色の明日が待ってるぜ|Shokkingu pinku momoiro no ashita ga matteru ze}} || '''''Kosaburou:''' Shocking pink, a pink tomorrow awaits us!'' || '''Butch:''' Surrender to us now or you will surely lose the fight!
| '''All:''' {{tt|ロケット団|Roketto-dan}} || '''''All:''' Team Rocket!'' || '''All:''' ...Us, not you!
|}{{-}}
|}
 
===Sinnoh motto===
This is the version used in ''[[DP065|Sleight of Sand]]''. Because of some of the lines included, it was probably composed especially for whenever the two Team Rocket groups crossed paths.
 
:'''Cassidy:''' A shrieking whine! A blast from the past!
:'''Butch:''' Spinning like a {{m|Gyro Ball}} and moving fast!
:'''Cassidy:''' To the moon...
:'''Butch:''' ...And beyond...
:'''Both:''' ...What a blast!
:'''Cassidy:''' Administering justice with lightning speed!
:'''Butch:''' Bashing the bad guys, should we feel the need.
:'''Cassidy:''' So here's a newsflash from across the wire...
:'''Butch:''' The real Team Rocket is now on fire!
:'''Cassidy:''' Cassidy!
:'''Butch:''' And it's Butch!
:'''Shuckle:''' Shuck-uckle!
:'''Cassidy:''' Teaching the losers a thing or two...
:'''Butch:''' ...The true Team Rocket...
:'''Both:''' Us! Not you!


==Ripoffs==
==Ripoffs==
[[File:Ash Brock Team Rocket.png|thumb|230px|left|Ash and Brock imitating James]]
[[File:Ash Brock Team Rocket.png|thumb|230px|left|Ash and Brock imitating James]]
[[File:Misty Duplica Team Rocket.png|thumb|230px|Misty and Duplica imitating Jessie]]
[[File:Misty Duplica Team Rocket.png|thumb|230px|Misty and Duplica imitating Jessie]]
The motto has been ripped off repeatedly by Ash and {{ashfr}} during the series. The first time it was done was in ''[[EP021|Bye Bye Butterfree]]'', in which Ash, Misty and Brock entered the house where Team Rocket was by breaking the windows and by saying the first lines of the motto. In ''[[EP037|Ditto's Mysterious Mansion]]'', Ash, Misty, and Brock, along with [[Duplica]], put on Team Rocket uniforms and mocked the original motto, with Duplica severely angering the two by saying "ignite" instead of "unite". In ''[[EP048|Holy Matrimony!]]'', [[James's parents]] revealed that they weren't dead by saying the lines "Prepare for trouble!" and "Yes dear, and make it double!".
The motto has been ripped off repeatedly by Ash and {{ashfr}} during the series. The first time it was done was in ''[[EP021|Bye Bye Butterfree]]'', in which Ash, Misty, and Brock entered the house where Team Rocket was by breaking the windows and by saying the first lines of the motto. In ''[[EP037|Ditto's Mysterious Mansion]]'', Ash, Misty, and Brock, along with [[Duplica]], put on Team Rocket uniforms and mocked the original motto, with Duplica severely angering the two by saying "ignite" instead of "unite". In ''[[EP048|Holy Matrimony!]]'', [[James's parents]] revealed that they weren't dead by saying the lines "Prepare for trouble!" and "Yes dear, and make it double!".


The director [[Cleavon Schpielbunk]] used a motto to introduce himself — "Prepare for trouble! No stunt double!" — with Jessie saying, "Wait a second, aren't those ''our'' lines?" after the first two lines.
The director [[Cleavon Schpielbunk]] used a motto to introduce himself — "Prepare for trouble! No stunt double!" — with Jessie saying, "Wait a second, aren't those ''our'' lines?" after the first two lines.
Line 2,930: Line 3,568:


In ''[[XY037|The Cave of Mirrors!]]'', the [[Mirror World]]'s version of [[Mirror Team Rocket|Team Rocket]] performed their own motto, reflecting their heroic characteristics.
In ''[[XY037|The Cave of Mirrors!]]'', the [[Mirror World]]'s version of [[Mirror Team Rocket|Team Rocket]] performed their own motto, reflecting their heroic characteristics.
{{Left clear}}
 
In ''[[JN074|Nightfall? Nightmares!]]'', [[Chrysa]] and [[Ren]] performed the motto as members of "Team Cerise" in Ash and [[Goh]]'s combined nightmare caused by a {{p|Darkrai}}.
{{left clear}}


{| width="100%" class="expandable"
{| width="100%" class="expandable"
Line 2,973: Line 3,613:
The director [[Cleavon Schpielbunk]] introduces himself with a motto which is very similar to that of Team Rocket.
The director [[Cleavon Schpielbunk]] introduces himself with a motto which is very similar to that of Team Rocket.


:Prepare for trouble! No stunt double!
:'''Cleavon:''' Prepare for trouble! No stunt double!
:To protect the movies from devastation!
:'''Jessie:''' Wait a second, aren't those our lines?
:'''Cleavon:''' To protect the movies from devastation!
:To restore spectacle and imagination!
:To restore spectacle and imagination!
:To make great epics of hate and love!
:To make great epics of hate and love!
Line 3,014: Line 3,655:
:'''Serena:''' And make it a double-crook catch! To protect the world from — !
:'''Serena:''' And make it a double-crook catch! To protect the world from — !
:'''Jessie (''interrupting them''):''' Twerp thieves!
:'''Jessie (''interrupting them''):''' Twerp thieves!
:'''James:''' Copyright infringment! Get away from [[Professor Sycamore|him]]!
:'''James:''' Copyright infringment! Get away from {{an|Professor Sycamore|him}}!
:'''Serena:''' You let us go now, or you're gonna wish you had!
:'''Serena:''' You let us go now, or you're gonna wish you had!


Line 3,026: Line 3,667:
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Mirror Jessie and James:''' Team Rocket, good night!
:'''Mirror Jessie and James:''' Team Rocket, good night!
;''[[JN074|Nightfall? Nightmares!]]'' motto
:'''Chrysa:''' Prepare for trouble with a well-researched flare!
:'''Ren:''' And make it double, the facts are all there!
:'''Chrysa:''' To protect the world from devastation!
:'''Ren:''' To unite all people within our nation!
:'''Chrysa:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''Ren:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Chrysa:''' Chrysa!
:'''Ren:''' And Ren!
:'''Chrysa:''' Team Cerise blasts off at the speed of light!
:'''Ren:''' Surrender now, or prepare for a logical fight!
:'''Yamper:''' Yamper!
:'''Mimey:''' Mime mime mime mime!
|}
|}


==Blasting off==
==Blasting off==
[[File:Blast off SM.png|thumb|240px|Team Rocket after being defeated]]
[[File:Blast off SM.png|thumb|240px|Team Rocket after being defeated]]
When defeated, and sent flying off due to a Pokémon's finishing attack (usually {{AP|Pikachu}}'s {{m|Thunderbolt}} or {{m|Gigavolt Havoc}}) or a malfunction in [[Team Rocket's mechas|their mechas]], Jessie, James, and Meowth usually cry, {{tt|「やな感じ!」|”Yana kanji!”}} ("This feels bad!") in the original, which was dubbed "Looks like Team Rocket's blasting off again!", "Team Rocket's blasting off again!"{{tt|*|Exclusively these two quotes in the 4Kids dub}}, or simply "We're blasting off again!"{{tt|*|Exclusively this in the TPCi dub}} before disappearing into the distance where a twinkle appears. The first time they blasted off was in [[EP002|their debut episode]], and the first time the twinkle was seen was during their following blast off, in ''[[EP006|Clefairy and the Moon Stone]]''. In some episodes, they said their catchphrase while finishing each other's sentences or when it's told by one character or two.
When defeated, and sent flying off due to a Pokémon's finishing attack (usually {{AP|Pikachu}}'s {{m|Thunderbolt}} or {{m|Gigavolt Havoc}}) or a malfunction in [[Team Rocket's mechas|their mechas]], Jessie, James, and Meowth usually cry, {{tt|「やな感じ!」|”Yana kanji!”}} ("This feels bad!") in the original, which was dubbed "Looks like Team Rocket's blasting off again!", "Team Rocket's blasting off again!"{{tt|*|4Kids dub, although the former quote was used in one ''Battle Frontier'' episode}}, or simply "We're blasting off again!"{{tt|*|Used infrequently in the 4Kids dub, but has since been used exclusively in the TPCi dub}} before disappearing into the distance where a twinkle appears. The first time they blasted off was in [[EP002|their debut episode]], and the first time the twinkle was seen was during their following blast off, in ''[[EP006|Clefairy and the Moon Stone]]''. In some episodes, they said their catchphrase while finishing each other's sentences or when it's told by one character or two.


Blasting off usually happens only one time per episode, but there have been many occasions in which it has happened multiple times, especially in ''[[DP043|Malice In Wonderland!]]'', in which they are shown blasting off four times on screen, and heard to blast off many more times offscreen. Another occurrence when they blasted off more than once was in ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', but this could be because the episode focused on Team Rocket. In ''[[DP139|A Faux Oak Finish!]]'', James blasted off by himself. Butch and Cassidy have also "blasted off"; however, James noted once that he, Jessie and Meowth had copyrighted it in ''[[AG159|Off The Unbeaten Path]]''.
Blasting off usually happens only one time per episode, but there have been many occasions in which it has happened multiple times, especially in ''[[DP043|Malice In Wonderland!]]'', in which they are shown blasting off four times on screen, and heard to blast off many more times offscreen. Another occurrence when they blasted off more than once was in ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', but this could be because the episode focused on Team Rocket. In ''[[DP139|A Faux Oak Finish!]]'', James blasted off by himself. Butch and Cassidy have also "blasted off"; however, James noted once that he, Jessie and Meowth had copyrighted it in ''[[AG159|Off The Unbeaten Path]]''.


After ''[[DP191|Memories are Made of Bliss!]]'', Team Rocket initially didn't blast off during the {{series|Best Wishes}}. In ''[[BW002|Enter Iris and Axew!]]'' and ''[[BW003|A Sandile Gusher of Change!]]'', they used smoke bombs and disappeared. In ''[[BW005|The Battle Club and Tepig's Choice!]]'' they tried to escape using capsule mecha, but it got destroyed by [[Ash's Pikachu]], but they've escaped using gliders. From ''[[BW026|Scare at the Litwick Mansion!]]'' onwards, they usually used jet packs in order to escape. For this reason, those blastoffs weren't against their will nor involved pain, so they did not cry out their famous quote. Also, there was no twinkle visible when the jet packs were used, except for ''Scare at the Litwick Mansion!'' and ''[[BW038|Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!]]''. Starting from ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]'', Team Rocket has blasted off like before, although they didn't say the catchphrase until ''[[BW112|Team Plasma's Pokémon Power Plot!]]''. They still used their jet packs in some episodes.
After ''[[DP191|Memories are Made of Bliss!]]'', Team Rocket initially didn't blast off during ''[[Pokémon the Series: Black & White]]''. In ''[[BW002|Enter Iris and Axew!]]'' and ''[[BW003|A Sandile Gusher of Change!]]'', they used smoke bombs and disappeared. In ''[[BW005|The Battle Club and Tepig's Choice!]]'' they tried to escape using their capsule, but after it gets destroyed by [[Ash's Pikachu]], they escaped using gliders. From ''[[BW026|Scare at the Litwick Mansion!]]'' onwards, they usually used jet packs in order to escape. For this reason, those blastoffs weren't against their will nor involved pain, so they did not cry out their famous quote. Also, there was no twinkle visible when the jet packs were used, except for ''Scare at the Litwick Mansion!'' and ''[[BW038|Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!]]''. Starting from ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]'', Team Rocket has blasted off like before, although they didn't say the catchphrase until ''[[BW112|Team Plasma's Pokémon Power Plot!]]''. They still occasionally used their jet packs in some episodes.


Sometimes, when Team Rocket blasts off, they shout something other than "We're blasting off again!", such as in ''[[BW139|Team Rocket's Shocking Recruit!]]'' when instead they shouted "We're blasting off family style!" after being defeated by Dragonite and Charizard, or ''[[XY026|A Battle by Any Other Name!]]'', where they shouted "There's nothing sweet about blasting off! '''''AND WE'RE DOING IT AGAIN!!!'''''" after their Octillery mecha was destroyed. There are also occasions where they do not blast off per se, but they disappear with the trademark twinkle by other means such as running away. In some very rare instances, they blast off without a twinkle, as seen in [[EP002|their debut]], ''[[BW127|The Island of Illusions!]]'' where they fell into the sea instead, ''[[EP097|Tracey Gets Bugged]]'', where they get their hair and fur cut short by a Scyther, or ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'', where they were relaxed by a {{p|Flabébé}}'s {{m|Aromatherapy}}.
Sometimes, when Team Rocket blasts off, they shout something other than "We're blasting off again!", such as in ''[[BW139|Team Rocket's Shocking Recruit!]]'' when instead they shouted "We're blasting off family style!" after being defeated by Dragonite and Charizard, or ''[[XY026|A Battle by Any Other Name!]]'', where they shouted "There's nothing sweet about blasting off! '''''AND WE'RE DOING IT AGAIN!!!'''''" after their Octillery mecha was destroyed. There are also occasions where they do not blast off per se, but they disappear with the trademark twinkle by other means such as running away. In some very rare instances, they blast off without a twinkle, as seen in [[EP002|their debut]], ''[[BW127|The Island of Illusions!]]'' where they fell into the sea instead, ''[[EP097|Tracey Gets Bugged]]'', where they get their hair and fur cut short by a Scyther, or ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'', where they were relaxed by a {{p|Flabébé}}'s {{m|Aromatherapy}}.


Starting from ''[[SM003|Loading the Dex!]]'', rather than blasting off, {{an|Bewear}} would unexpectedly appear and take the trio away; Jessie, James, and Meowth would cry, {{tt|「何この感じ!?」|”Nani kono kanji!?”}} ("What's with this feeling!?") in response, which was dubbed as "Off with a new blast!". In ''[[SM009|To Top a Totem!]]'', they were about to blast off, only for Bewear to jump into the air and catch them before the 'ping' sound. ''[[SM016|They Might Not Be Giants!]]'' was the first episode where the trio successfully blasted off without interference, although Bewear was able to catch them before they hit the ground. Later, they also successfully blasted off in ''[[SM025|A Team-on-Team Tussle!]]'' and ''[[SM038|Mimikyu Unmasked!]]''. In ''[[SM102|Alola, Alola!]]'', the trio successfully blasted off without Bewear seizing them in midair or the location where they landed. They were successfully blasted off along with [[Matori]] in ''[[SM122|Spying for the Big Guy!]]'' when they were hit by Pikachu's {{m|Corkscrew Crash}}. In ''[[SM146|Thank You, Alola! The Journey Continues!]]'', after Bewear gives Team Rocket a farewell hug, Bewear spins around in a whirlwind-like effect and successfully sends Team Rocket blasting off into the air, followed by the blast off star and the ping sound.
During ''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'', rather than blasting off, {{an|Bewear}} would unexpectedly appear and take the trio away; Jessie, James, and Meowth would cry, {{tt|「何この感じ!?」|”Nani kono kanji!?”}} ("What's with this feeling!?") in response, which was dubbed as "Off with a new blast!". In ''[[SM009|To Top a Totem!]]'', they were about to blast off, only for Bewear to jump into the air and catch them before the 'ping' sound. ''[[SM016|They Might Not Be Giants!]]'' was the first episode where the trio successfully blasted off without interference, although Bewear was able to catch them before they hit the ground. Later, they also successfully blasted off in ''[[SM025|A Team-on-Team Tussle!]]'' and ''[[SM038|Mimikyu Unmasked!]]''. In ''[[SM102|Alola, Alola!]]'', the trio successfully blasted off without Bewear seizing them in midair or the location where they landed. They were successfully blasted off along with [[Matori]] in ''[[SM122|Spying for the Big Guy!]]'' when they were hit by Pikachu's {{m|Corkscrew Crash}}. In ''[[SM146|Thank You, Alola! The Journey Continues!]]'', after Bewear gives Team Rocket a farewell hug, Bewear spins around in a whirlwind-like effect and successfully sends Team Rocket blasting off into the air, followed by the blast off star and the ping sound. Sometimes, like the previous series, they say other things, like in ''[[SM040|Balloons, Brionne, and Belligerence!]]'', where they say "We're off with a watery blast..." when Bewear takes Team Rocket and lifts it off from underwater, and in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]'', where they say "And it's lift off with a new blast!" with the same thing, but on land and to the air.


===In other languages===
===In other languages===
{{Epilang
{{Epilang
|fi=Rakettiryhmä taitaa ampaista taas matkoihinsa!{{tt|*|Season 1}}<br>Me häippäistään taas!
|fi=Rakettiryhmä taitaa ampaista taas matkoihinsa!{{tt|*|Season 1}}<br>Me häippäistään taas!
|ru=Команда Р опять в пролете ''Komanda R opyat' v prolyetye''{{tt|*|Original series}}<br>Мы опять в пролете ''Mi opyat' v prolyetye''{{tt|*|Advanced Generation series, season 12-present}}<br>Мы снова летим ''Mi snova lyetim''{{tt|*|Season 10}}<br>Мы опять летим ''My opyat' lyetim''{{tt|*|Season 11}}
|ru=Команда Р опять в пролете ''Komanda R opyat' v prolyetye''{{tt|*|Original series}}<br>Мы опять в пролете ''Mi opyat' v prolyetye''{{tt|*|Pokémon the Series: Ruby and Sapphire, season 12-present}}<br>Мы снова летим ''Mi snova lyetim''{{tt|*|Season 10}}<br>Мы опять летим ''My opyat' lyetim''{{tt|*|Season 11}}
|hi=Lagta hai Team Rocket phir se haar gayi!<br>Hum phir se haar gaye!<br>Team Rocket ek baar phir fail ho gayi!
|hi=Lagta hai Team Rocket phir se haar gayi!{{tt|*|Looks like Team Rocket has failed once again}}<br>Hum phir se haar gaye!{{tt|*|We've failed once again!}}<br>Team Rocket ek baar phir fail ho gayi!<br>Ham phir se ho rahe hai udanchhoo!
|it=Anche stavolta il Team Rocket ha fallito la missione!<br>Ripartiamo alla velocità della luce!<br>Stiamo decollando di nuovo!<br>Abbiamo fallito di nuovo!
|vi=Lại bay lên nữa rồi! (ACE Media, VTV2)<br>Một cảm giác thật đáng ghét! (HTV3)
|vi=Lại bay lên nữa rồi! (ACE Media, VTV2)<br>Một cảm giác thật đáng ghét! (HTV3)
|pt_br=Equipe Rocket decolando de novo!
|es_eu=El Team Rocket despega de nuevo!
|es_la=El Equipo Rocket ha sido vencido otra vez!
|fr=La Team Rocket s'envole vers d'autres cieux!
|de=Das war mal wieder ein Schuss in den Ofen!
|pl=Zespół R znowu błysnął!<br>Zespół R znowu górą! {{tt|*|Season 10 only}}
}}
}}


==In the manga==
==In the manga==
===In the Pokémon Adventures manga===
===Pokémon Adventures===
In [[Pokémon Adventures]], the "Rocket" in Team Rocket is apparently their motto, which is an acronym for:
In [[Pokémon Adventures]], the "Rocket" in Team Rocket is apparently their motto, which is an acronym for:


Line 3,059: Line 3,721:
:'''T'''usks
:'''T'''usks


When translated from Japanese, this motto means 'Attack cities one after another!! Devastate them!! We are the fangs of evil!!'.
When translated from Japanese, this motto means, "Attack cities one after another!! Devastate them!! We are the fangs of evil!!"


==In the games==
==In the games==
Line 3,065: Line 3,727:
During their appearances in {{game|Yellow}}, Jessie and James use parts of their original Kanto motto in their dialogue, as well as their blast off phrase. They never recite the whole thing, however. They say ''"Surrender now or prepare to fight!"'' before their battle at [[Mt. Moon]], and ''"So render yourself invisible, or prepare to fight!"'' before their battle at [[Pokémon Tower]]. Upon being defeated at Mt. Moon, they say ''"Team Rocket, blast off at the speed of light!"'', and they say their usual blast off phrase after being defeated in every other encounter thereafter.
During their appearances in {{game|Yellow}}, Jessie and James use parts of their original Kanto motto in their dialogue, as well as their blast off phrase. They never recite the whole thing, however. They say ''"Surrender now or prepare to fight!"'' before their battle at [[Mt. Moon]], and ''"So render yourself invisible, or prepare to fight!"'' before their battle at [[Pokémon Tower]]. Upon being defeated at Mt. Moon, they say ''"Team Rocket, blast off at the speed of light!"'', and they say their usual blast off phrase after being defeated in every other encounter thereafter.


In [[Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]], they do not quote their motto, but they do say their usual blast off phrase after every battle, with the exception of their [[Kanto Route 17|Route 17]] battle.
In [[Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]], they do not quote their motto, but they do say their usual blast off phrase after every battle, with the exception of their {{rt|17|Kanto}} battle.


===In the spin-off games===
===In the spin-off games===
====Pokémon Masters EX====
In [[Pokémon Masters EX]], {{mas|Jessie}}, {{mas|James}}, {{MTR}}, and the {{player}} recite the original motto during the limited-time event, Double Trouble. In the follow-up event, Blasting Off Again, the trio recites the same motto again, and also uses their blast off phrase after being defeated and blasted off by the player.
====Pokémon Zany Cards====
====Pokémon Zany Cards====
In [[Pokémon Zany Cards]], Jessie and James recite their motto from the [[Original series]] anime, at the start of the match against them. However, {{p|Meowth}} does not appear at this point, so the phrase "Meowth, that's right!" is not said.
In [[Pokémon Zany Cards]], Jessie and James recite their motto from the [[original series]] anime, at the start of the match against them. However, Meowth does not appear at this point, so the phrase "Meowth, that's right!" is not said.


==Trivia==
==Trivia==
* Since the middle of {{series|Best Wishes}}, every motto has its own unique animation.
* Since the middle of ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'', every motto has its own unique animation.
** Also during the ''Best Wishes'' series, it changed several times due to Team Rocket's constant role changes.
** Also during ''Pokémon the Series: Black & White'', it changed several times due to Team Rocket's constant role changes.
* The original motto has been performed at least once in every [[series]] to date.
* The original motto has been performed at least once in every [[series]] to date.
* The {{DL||Battle Frontier|motto used during the Battle Frontier saga}} is rather unique since it was also used [[DP002|once]] during the [[S10|Pokémon: Diamond & Pearl]] season.
* The {{DL||Battle Frontier|motto used during the Battle Frontier saga}} is rather unique since it was also used [[DP002|once]] during the [[S10|Pokémon: Diamond & Pearl]] season.
** It was also used in the [[DP001|first episode]] in the {{series|Diamond & Pearl}}, but it wasn't completed.
** It was also used in the [[DP001|first episode]] in ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'', but it wasn't completed.
* In every one of [[Butch]]'s appearances in the [[original series]]' English dub, he was the one who said the opening line "Prepare for trouble!", which is usually said by the female character. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', Butch, along with [[Cassidy]], said "Prepare for trouble and make it double!". In ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', he was the one who began the motto showdown by saying "Then prepare for trouble!". In ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'', he said alone "Prepare for trouble and make it double!". In ''[[EP220|The Mystery is History!]]'', he said "Prepare for trouble, you got that right!". The last time he did this was in ''[[EP221|A Parent Trapped!]]'', in which he said "It's time to prepare for trouble!". In [[Pokémon Chronicles]], the motto was dubbed with the Cassidy saying the first line like how it is was in Japanese.
* In every one of [[Butch]]'s appearances in the [[original series]]' English [[dub]], he was the one who said the opening line "Prepare for trouble!", which is usually said by the female character. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', Butch, along with [[Cassidy]], said "Prepare for trouble and make it double!". In ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', he was the one who began the motto showdown by saying "Then prepare for trouble!". In ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'', he said alone "Prepare for trouble and make it double!". In ''[[EP220|The Mystery is History!]]'', he said "Prepare for trouble, you got that right!". The last time he did this was in ''[[EP221|A Parent Trapped!]]'', in which he said "It's time to prepare for trouble!". In [[Pokémon Chronicles]], the motto was dubbed with the Cassidy saying the first line like how it is was in Japanese.
* In the Sinnoh motto, Jessie's section of "A rose by any other name is just as sweet" alludes to Act II Scene II Shakespeare's ''{{wp|Romeo and Juliet}}'', in which Juliet argues:
* In the Sinnoh motto, Jessie's section of "A rose by any other name is just as sweet" alludes to Act II Scene II Shakespeare's ''{{wp|Romeo and Juliet}}'', in which Juliet argues:
<blockquote>
<blockquote>
Line 3,088: Line 3,753:
* In the {{pmin|Finland|Finnish}} dub, the original motto was different than usual in Team Rocket's first two appearances (''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' and ''[[EP003|Ash Catches a Pokémon]]''), where it was translated directly from English without rhyming. The rhyming motto was used for the first time in ''[[EP004|Challenge of the Samurai]]''.
* In the {{pmin|Finland|Finnish}} dub, the original motto was different than usual in Team Rocket's first two appearances (''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' and ''[[EP003|Ash Catches a Pokémon]]''), where it was translated directly from English without rhyming. The rhyming motto was used for the first time in ''[[EP004|Challenge of the Samurai]]''.
* In the {{pmin|Portugal|European Portuguese}} dub, the expression "Preparar para azar!", the Portuguese equivalent to "Prepare for trouble!" (which literally translated is "Prepare for bad luck!") is still used in recent episodes as a Team Rocket's catchphrase, even during some mottos.
* In the {{pmin|Portugal|European Portuguese}} dub, the expression "Preparar para azar!", the Portuguese equivalent to "Prepare for trouble!" (which literally translated is "Prepare for bad luck!") is still used in recent episodes as a Team Rocket's catchphrase, even during some mottos.
* In the [[Pokémon in South Korea|Korean]] dub of the {{series|Sun & Moon}}, the expressions "{{tt|화안류오 수월폐화|花顔柳腰 羞月閉花}}", "{{tt|비룡승운 영자삽상|飛竜乗雲 英姿颯爽}}", and "{{tt|일련탁생 연대책임|一蓮托生 連帯責任}}", which are direct {{wp|hanja}} to {{wp|hangul}} translations of the Japanese motto, are given explanations at the bottom of the screen due to the difficulty in understanding these phrases.
* In the [[Pokémon in South Korea|Korean]] dub of ''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'', the expressions "{{tt|화안류오 수월폐화|花顔柳腰 羞月閉花}}", "{{tt|비룡승운 영자삽상|飛竜乗雲 英姿颯爽}}", and "{{tt|일련탁생 연대책임|一蓮托生 連帯責任}}", which are direct {{wp|hanja}} to {{wp|hangul}} translations of the Japanese motto, are given explanations at the bottom of the screen due to the difficulty in understanding these phrases.
* In the {{pmin|Russia}}n dub, the original motto has three variants of translation due to the changes in dubbing companies during the [[original series]], {{series|Advanced Generation}}, and ''Diamond & Pearl'' series.
* In the {{pmin|Russia}}n dub, the original motto has three variants of translation due to the changes in dubbing companies during the [[original series]], ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'', and ''Pokémon the Series: Diamond and Pearl''.
* Toward the end of the [[Pokémon Trading Card Game: Trainer Video]], the original motto is recited by various kids. It omits "Prepare for trouble; Make it double," and Meowth's name, and the kids make various mistakes before correcting themselves.
* Toward the end of the [[Pokémon Trading Card Game: Trainer Video]], the original motto is recited by various kids. It omits "Prepare for trouble; Make it double," and Meowth's name, and the kids make various mistakes before correcting themselves.
* In airings of the ''Sun & Moon'' series on CITV in {{pmin|the United Kingdom}}, Team Rocket's blast off line is often misquoted in the closed captions as "Off with a new '''plan'''!"
* In airings of ''Pokémon the Series: Sun & Moon'' on CITV in {{pmin|the United Kingdom}}, Team Rocket's blast off line is often misquoted in the closed captions as "Off with a new '''plan'''!"
* In the {{pmin|Latin America|Latin American Spanish}} dub, starting from the second season, James would often replace the line "Hasta las estrellas" (the translation for "to the stars above") with random places, most of the time citing places or cities from Latin American locations. The line of "Surrender now or prepare to fight!" would also be replaced by lines of songs from various Latin American performers.
* In the {{pmin|Latin America|Latin American Spanish}} dub, starting from the second season, James would often replace the line "Hasta las estrellas" (the translation for "to the stars above") with random places, most of the time citing places or cities from Latin American locations. The line of "Surrender now or prepare to fight!" would also be replaced by lines of songs from various Latin American performers.
* In the {{pmin|Italy|Italian}} dub, the motto used during ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' debuted directly in the [[DP001|first episode]] of that series, and in its full version in the [[DP002|next episode]], instead of using the motto from the Battle Frontier saga.
* In the {{pmin|Poland|Polish}} dub, their catchphrase during blasting off is based on the twinkle that appears after they disappear in the sky.


[[Category:Team Rocket|Motto]]
[[Category:Team Rocket|Motto]]
Line 3,098: Line 3,765:


[[de:Team Rocket (Anime)#Jessies, James’ und Mauzis Sprüche]]
[[de:Team Rocket (Anime)#Jessies, James’ und Mauzis Sprüche]]
[[es:Lema del Equipo/Team Rocket]]
[[fr:Devise de la Team Rocket]]
[[it:Motto del Team Rocket]]
[[it:Motto del Team Rocket]]
[[zh:火箭队的开场白]]
[[zh:火箭队的开场白]]

Latest revision as of 21:11, 9 March 2024

018Pidgeot.png It has been suggested that this article be moved to Team Rocket motto.
Please discuss whether or not to move it on its talk page.

The Team Rocket motto (Japanese: ロケット名乗 Rocket Gang's self-introduction) is a motto that Team Rocket members often recite and/or live by.

Team Rocket at the end of their motto in Pokémon Journeys: The Series

Jessie, James, and Meowth

In the anime, Jessie, James, and Meowth have several mottos, saying one of them in nearly every episode when they reveal themselves to Ash and his friends. Early on, they had an irresistible urge to say it whenever hearing the word "trouble", but this seemingly is no longer the case. This motto would usually be said by all members of the trio, but when one of them is not present, another member takes their line.

Original series

 
Team Rocket at the end of their motto in the original series

The original motto was used from Pokémon Emergency! to From Brags to Riches. The original background music was used until the end of the original series. The new music debuted in Get the Show on the Road!.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだと聞かれたら Musashi: If you ask us this or that... Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情け Kojirō: The pity of the world is what responds! James: Make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐため Musashi: To prevent the destruction of the world! Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るため Kojirō: To protect the peace of the world! James: To unite all peoples within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬく Musashi: To stand by the evils of love and truth! Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役 Kojirō: The lovely, charmy villains! James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō! James: James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には…… Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy! Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ Kojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us! James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃ Nyarth: Something like that! Meowth: Meowth! That's right!

Note that the lines "To denounce the evils of truth and love!" and "To extend our reach to the stars above!" were often said by both Jessie and James in the first season. In many later episodes, starting from Fit To Be Tide, James said "fight, fight, fight" instead of just the singular "fight" at the end of his last line. Wobbuffet also began saying his name at the end of the motto in Tunnel Vision, and has done so in most episodes since. There were many occasions in which the trio would use a radio or something similar to play the background music.

Since the episode Team Rocket was introduced in, the duo has been rhyming "prepare for trouble" and "make it double" phrases. Also, in almost all episodes after the Orange League, they tend to alter the first two sentences to match the current situation. An example from ZigZag Zangoose!, in which Jessie was training Seviper and Meowth filled in for her, is:

Meowth: Prepare for trouble, here in the wood...
James: ...and make it double like you know that you should!

This version of the motto was used in commercials for Pokémon FireRed and LeafGreen with each line being said by different children, omitting the parts at which Jessie, James and Meowth say their own names and the line "Team Rocket, blasting off at the speed of light." This motto was also adapted into the songs Team Rocket Forever and Double Trouble.

Team Rocket used this motto in A Lean Mean Team Rocket Machine, as a return to their "hip and cool" ways, done by only Jessie, James, and Meowth, without the usual ending additions of Wobbuffet and Mime Jr.

This motto was also used in Alola, Kanto!, where Team Rocket had followed Ash and his classmates to Kanto during their extracurricular activity.

Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

During the Battle Frontier saga, Jessie, James, and Meowth changed their motto. This motto was used from The Scheme Team to Two Degrees of Separation!.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだと声がする Musashi: There is a voice saying something. Jessie: Prepare for trouble from the skies!
コジロウ: 地平線の彼方から Kojirō: From beyond the horizon... James: From beyond the stars, a nasty surprise!
ムサシ: ビッグバンの彼方から Musashi: From beyond the big bang... Jessie: An evil as old as the galaxy...
コジロウ: 我らを呼んでる声がする Kojirō: A voice is calling us! James: ...sent here to fulfill our destiny!
ニャース: お待たせにゃ Nyarth: Sorry to keep you waiting! Meowth: Plus, there's me!
ムサシ: 健気に咲いた悪の花 Musashi: Evil flowers who have courageously bloomed! Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ハードでスイートな敵役 Kojirō: In the role of the villains who are hard and sweet! James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō! James: And James!
ニャース: ニャースでニャース Nyarth: And Nyarth! Meowth: And Meowth are the names!
ムサシ: ロケット団のあるところ Musashi: The place where Team Rocket is Jessie: Anywhere there's peace in the universe...
コジロウ: 世界は Kojirō: The world- James: ...Team Rocket...
ニャース: 宇宙は Nyarth: The universe- Meowth: ...Will be there...
All: 君を待っている All: Awaits you! All: To make everything worse!
ソーナンス: ソーナンス! Sonans: Sōnansu! Wobbuffet: Wobbuffet!

Since the first episode, they have adapted their traditional rhyming phrases "Prepare for trouble" and "Make it double" into the motto, thereby restoring the first two lines of the original motto. James's Chimecho and Mime Jr. also contribute their names at the end of the motto in most episodes they appear in.

Pokémon the Series: Diamond and Pearl

 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: Diamond and Pearl

In Sinnoh, the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from When Pokémon Worlds Collide! to Bucking the Treasure Trend!.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだの声を聞き Musashi: We hear voices saying this and that... Jessie: Listen, is that a voice I hear?
コジロウ: 光の速さでやってきた Kojirō: We come along in a swift current of light... James: It's speaking to me loud and clear.
ムサシ: 風よ Musashi: The wind! Jessie: On the wind!
コジロウ: 大地よ Kojirō: The land! James: Past the stars!
ニャース: 大空よ Nyarth: The sky! Meowth: In your ear!
ムサシ: 世界に届けよう デンジャラス Musashi: The danger we will deliver to the world! Jessie: Bringing chaos at a breakneck pace.
コジロウ: 宇宙に伝えよう クライシス Kojirō: The crisis we will convey to the universe! James: Dashing hope, putting fear in its place.
ムサシ: 天使か悪魔か その名を呼べば Musashi: Whether angels or demons, if you call the name, Jessie: A rose by any other name is just as sweet.
コジロウ: 誰もが震える魅惑の響き Kojirō: The captivating echo that shakes everyone... James: When everything's worse, our work is complete.
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō James: And it's James!
ニャース: ニャースでニャース Nyarth: And Nyarth! Meowth: And Meowth, now that's a name!
ムサシ: 時代の主役はあたしたち Musashi: The stars of the era are us! Jessie: Putting the do-gooders in their place...
コジロウ: 我らは無敵の Kojirō: We are the invincible... James: ...we're Team Rocket...
All: ロケット団 All: Team Rocket! All: ...in your face!
ソーナンス: ソーナンス Sonans: Sōnansu! Wobbuffet: Wobbuffet!

In the dub, they often replace the first two lines with

Jessie: Listen, is that a twerpish voice I hear?
James: It's shrieking to me loud and clear.
Jessie: Listen, is that a pitiful head of a Pokécenter I hear?
James: It whines to me loud and clear.

or something similar. As in Battle Frontier, Mime Jr. contributes its name after Wobbuffet.

It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.

Pokémon the Series: Black & White

Best Wishes! and Best Wishes! Season 2

 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: Black & White

In Unova, the trio changed to a new motto yet again. This motto was used from Enter Iris and Axew! to A Restoration Confrontation! Part 1.

Japanese Translation English
ムサシ: 」と聞かれたら Musashi: If we were asked "*" Jessie: What a question, twerpish indeed!
コジロウ: 答えてあげよう明日のため Kojirō: We will answer for the sake of tomorrow! James: We'll answer these questions when we feel the need!
ムサシ: フューチャー 白い未来は悪の色 Musashi: Future! A white future reflects the color of evil! Jessie: Bringing the blinding white light of evil into the future!
コジロウ: ユニバース 黒い世界に正義の鉄槌 Kojirō: Universe! The hammer of justice in a black world! James: Thrusting the hammer of justice down onto the black darkness of the universe!
ニャース: 我らこの地にその名を記す Nyarth: Our names will be remembered in this place! Meowth: Carving our names in the Rock of Eternity!
ムサシ: 情熱の破壊者 ムサシ! Musashi: Destroyer of passion, Musashi! Jessie: The fiery destroyer, Jessie!
コジロウ: 暗黒の純情 コジロウ! Kojirō: Pure heart of darkness, Kojirō! James: And with thunderous emotion, I am James!
ニャース: 無限の知性 ニャース! Nyarth: Infinite intelligence, Nyarth! Meowth: Wisest of the wise, Meowth!
All: さあ集え! ロケット団の名のもとに! All: Come gather! Under the name of Team Rocket! All: And now gather, under the name of Team Rocket!

"*" denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.

Best Wishes! Season 2: Episode N and Best Wishes! Season 2: Decolora Adventure!

 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: Black & White Season 2

In New Places... Familiar Faces!, Jessie, James and Meowth reverted to their original motto with some slight alterations, after having failed in their latest operation and making a brief retreat back to Kanto. Starting in Adventures in Unova and Beyond, the motto is altered to the situation.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだと聞かれたら Musashi: If you ask us this or that... Jessie: Prepare for trouble, you know the drill!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情け Kojirō: The pity of the world is what responds! James: And make it double, you'll get your fill!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐため Musashi: To prevent the destruction of the world! Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るため Kojirō: To protect the peace of the world! James: To unite the people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬく Musashi: To stand by the evils of love and truth! Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役 Kojirō: The lovely, charmy villains! James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: It's Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō! James: And it's James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には…… Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy! Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ Kojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us! James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃ Nyarth: Something like that! Meowth: Meowth! That's right!

Pokémon the Series: XY

 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: XY

Just like in Adventures in Unova and Beyond, Jessie, James, and Meowth still use their original motto from the original series, but it is altered to the situation at hand in the episode.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだと聞かれたら Musashi: If you ask us this or that... Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情け Kojirō: The pity of the world is what responds! James: And make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐため Musashi: To prevent the destruction of the world! Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るため Kojirō: To protect the peace of the world! James: To unite all people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬく Musashi: To stand by the evils of love and truth! Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役 Kojirō: The lovely, charmy villains! James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: It's Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō! James: And James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には…… Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy! Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ Kojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us! James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃ Nyarth: Something like that! Meowth: Meowth! That's right!

Pokémon the Series: Sun & Moon

 
Team Rocket at the beginning of their motto in Pokémon the Series: Sun & Moon
 
Team Rocket at the end of their motto in Pokémon the Series: Sun & Moon

In Alola, the trio once again changed to a new motto, which debuted in Loading the Dex!. The Japanese version of the Alolan motto is based on a series of yojijukugo, a type of Japanese proverb made up of four kanji. In English, the motto is very similar to the Unovan one.

Japanese Translation English
ムサシ: 「*」と言われたら Musashi: If asked, "*" Jessie: Did someone ask something? We're here to find out!
コジロウ: 聞かせてあげよう 我らが名を Kojirō: We shall tell you our names James: Noble answers are what we're all about!
ムサシ: 花顔柳腰 羞月閉花 Musashi: A flower's face and a willow's waist, makes the moon abashed and flowers wilt Jessie: The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
ムサシ: 儚きこの世に咲く一輪の悪の花 Musashi: A single flower of evil blooming in this fleeting world Jessie: A single flower of evil in this fleeting world:
ムサシ: ムサシ! Musashi: Musashi! Jessie: Jessie!
コジロウ: 飛竜乗雲 英姿颯爽 Kojirō: An exquisite talent and the perfect gentleman James: The nobly heroic man of our times!
コジロウ: 切なきこの世に一矢報いる悪の使徒 Kojirō: A disciple of evil fighting back against this tragic world James: The master of darkness fighting back against a tragic world!
コジロウ: コジロウ! Kojirō: Kojirō! James: It's James.
ニャース: 一蓮托生 連帯責任 Nyarth: Walking the same path, the deeds of one are the deeds of all Meowth: It's all for one and one for all!
ニャース: 親しき仲にも小判輝く悪の星 Nyarth: Even among friends, the star of evil shining like gold Meowth: A glittering dark star that always shines bright!
ニャース: ニャースでニャース! Nyarth: Nyarth! Meowth: Dig it, while Meowth takes flight!
ムサシ、コジロウ: ロケット団 参上! Musashi, Kojirō: We are Team Rocket! Jessie, James: Team Rocket, let's fight!
ニャース: なのニャ! Nyarth: We are! Meowth: That's right!
ソーナンス: ソ~ナンス! Sonans: Sōnansu! Wobbuffet: Wobbuffet!

"*" denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.

Pokémon Journeys: The Series

As in Pokémon the Series: XY, Jessie, James and Meowth use their original motto from the original series.

Japanese Translation English
ムサシ: なんだかんだと聞かれたら Musashi: If you ask us this or that... Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるが世の情け Kojirō: The pity of the world is what responds! James: And make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐため Musashi: To prevent the destruction of the world! Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るため Kojirō: To protect the peace of the world! James: To unite all people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪を貫く Musashi: To stand by the evils of love and truth! Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリーチャーミーな敵役 Kojirō: The lovely, charmy villains! James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシ Musashi: Musashi! Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウ Kojirō: Kojirō! James: And James!
ムサシ: 銀河を駆けるロケット団の2人には Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy! Jessie: Team Rocket blasts off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール 白い明日が待ってるぜ Kojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us! James: Surrender now or prepare for a fight!
ニャース: ニャーンてな! Nyarth: Something like that! Meowth: Meowth! That's right!
ソーナンス: ソーナンス! Sonans: Sōnansu! Wobbuffet: Wobbuffet!

Variations

Original series

Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

Pokémon the Series: Diamond and Pearl

Pokémon the Series: Black & White

Only the line Jessie copies from and the line she begins the motto with are shown. The rest of the motto follows.

Starting in Adventures in Unova and Beyond, the motto is altered to the situation.

Pokémon the Series: XY

Pokémon the Series: Sun & Moon

Pokémon Journeys: The Series

Meowth filling in for Jessie or James

  This section is incomplete.
Please feel free to edit this section to add missing information and complete it.
Reason: Lyrics

On many occasions, because Jessie or James weren't around, Meowth would fill the missing member lines. This first happened in Island of Giant Pokémon, when Meowth, along with Ekans and Koffing, were separated from Jessie and James. When they discover Ash's Pikachu, Bulbasaur, Charmander, and Squirtle, who were separated from their Trainer as well, Meowth attempted to recite the motto but failed because Jessie and James weren't around. In The Stun Spore Detour, where Meowth and James were following Misty to get some Salveyo Weed to heal Jessie from an attack by a wild Vileplume's Stun Spore. It happened again in ZigZag Zangoose!, in which Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal Ash's Pikachu. Later, in That's Just Swellow, Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves. In The Saffron Con, meanwhile Jessie was at an operation room, Meowth and James tried to steal some Pokémon. When Ash and his friend saw them, they said a special motto. Also, in Off the Unbeaten Path, while James was participating in the Pokémon Orienteering Contest, Jessie and Meowth tried to steal the prize and some Pokémon. When they were spotted by his friends, they said their motto. Meanwhile, they were saying that Ash and his friends saved the Pokémon and the prize, leaving Jessie and Meowth really angry. In Bonnie for the Defense!, Jessie and Meowth said the motto together, surprising Ash and his friends while they were escorting a lost Lapras back to the ocean. James's absence was later explained by him being waiting further ahead, ready to catch the group off-guard in case they got away.

ZigZag Zangoose!

Jessie was training Seviper, and James, Meowth and Wobbuffet tried to steal Ash's Pikachu, and Meowth and James recite the motto.

Meowth: "Prepare for trouble," I've always wanted to say!
James: Huh?
Meowth: Just do it like you always do, you gotta end in a rhyme.
James: What?
Meowth: Oh, come on, I'm Jessie! Prepare for trouble here in the wood!
James: Make it double like you know that you should!
Meowth: To protect the world from devastation!
James: To unite all peoples within our nation!
Meowth: To denounce the evils of truth and love!
James: To extend our reach to the stars above!
Meowth: Meowth!
James: And James!
Meowth: Team Rocket, blasts off at the speed of light!
James: Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
Wobbuffet: Wobbuffet!
That's Just Swellow

Jessie and Meowth tried to steal the losing flying Pokémon almost at the end of the Contest, and because James was still participating on it, Meowth and Jessie said the motto all by themselves.

Jessie: Prepare for trouble as we steal then split!
Meowth: Make it double as we get away with it!
Jessie: To protect the world from devastation!
Meowth: To unite all peoples within our nation!
Jessie: To denounce the evils of truth and love!
Meowth: To extend our reach to the stars above!
Jessie: Jessie!
Meowth: And Meowth!
Jessie: Team Rocket blasts off at the speed of light!
Meowth: So surrender now or prepare to fight!
Wobbuffet: Wobba...hic!
The Saffron Con

Jessie was at a contest, so James and Meowth had to say the motto, and steal Ash's Pikachu and other Pokémon again.

Meowth: Prepare for trouble, cause we're stealing Pokémon and having a ball!
James: Make it double, that's all!
Meowth: Evil as old as the galaxy!
James: Sent here to fulfill our destiny!
Meowth: Just look at me!
James: To denounce the evils of truth and love and extend our reach to the stars above! I'm James!
Meowth: And I'm Meowth!
James: Whenever there's peace in the universe, Team Rocket!
Meowth: Will be there!
Both: To make everything worse!

Butch and Cassidy

 
Butch and Cassidy at the end of their original series motto

Butch and Cassidy also have a set of mottos, which are similar to Jessie and James's mottos. In The Breeding Center Secret, it is implied to be based on Jessie and James's motto, though in Pikachu Re-Volts, they state that theirs is actually the correct version. During Pokémon Chronicles, they add "(now) here's our mission, so ya better listen!" after Butch's first line of their version of the "original" motto. Like Meowth and Wobbuffet, Cassidy's Raticate appears at the end. Apparently, they have switched to a new motto, which is itself similar to Jessie and James's Sinnoh motto, with Butch's Shuckle appearing instead of Cassidy's Raticate.

Original motto

Japanese Translation English
ヤマト何だかんだと聞かれたら Yamato: If you ask us this or that... Cassidy: Prepare for trouble...
コサブロウ答えないのが普通だが Kosaburou: We usually don't respond Butch: ...and make it double!
二人まあ特別に答えてやろう Both: But we'll make an exception this time and answer! Both: Here's our mission, so you better listen!
ヤマト地球の破壊を防ぐため Yamato: To prevent the destruction of the Earth! Cassidy: To infect the world with devastation!
コサブロウ地球の平和を守るため Kosaburou: To protect the peace of the Earth! Butch: To blight all people in every nation!
ヤマト愛と誠実な悪を貫く Yamato: To stand by evil with love and sincerity! Cassidy: To denounce the goodness of truth and love!
コサブロウキュート でお茶目な敵役 Kosaburou: The cute, mischievous villains! Butch: To extend our wrath to the stars above!
ヤマトヤマト Yamato: Yamato! Cassidy: Cassidy!
コサブロウコサブロウ Kosaburou: Kosaburou! Butch: And Butch, of course!
ヤマト宇宙を駆ける ロケット団の二人には Yamato: The pair from Team Rocket soars through the universe! Cassidy: We're Team Rocket, circling Earth all day and night!
コサブロウショッキングピンク桃色の明日が待ってるぜ Kosaburou: Shocking pink, a pink tomorrow awaits us! Butch: Surrender to us now or you will surely lose the fight!

Sinnoh motto

 
Butch and Cassidy at the end of their Diamond and Pearl motto

This is the version used in Sleight of Sand!. Because of some of the lines included, it was probably composed especially for whenever the two Team Rocket groups crossed paths.

Japanese Translation English
ヤマト: 何だかんだの声がして Yamato: I heard a voice saying something. Cassidy: A shrieking whine! A blast from the past!!
コサブロウ: ジャイロボールのようにやってきた Kosaburō: We come along like a Gyro Ball! Butch: Spinning like a Gyro Ball and moving fast!
ヤマト: スターよ! Yamato: The stars! Cassidy: To the moon!!
コサブロウ: ムーンよ! Kosaburō: The moon! Butch: And beyond!
All: スペースよ! All: The space! All: What a blast!
ヤマト: みんなに届けよジャースティス Yamato: The justice we will deliver to everyone! Cassidy: Administering justice with lightning speed!
コサブロウ: 宇宙に伝えよギールティー Kosaburō: The guilt we will convey to the universe! Butch: Bashing the bad guys, should we feel the need.
ヤマト: 天国か地獄かその名を呼べば Yamato: Whether heaven or hell, if you call the name, Cassidy: So here's a newsflash from across the wire...
コサブロウ: 誰もがシャキーンと背筋を正す Kosaburō: We'll straighten everyone's backs. Butch: The real Team Rocket is now on fire!
ヤマト: ヤマト Yamato: Yamato! Cassidy: Cassidy!
コサブロウ: コサブロウ Kosaburō: Kosaburō! Butch: Butch!
ニャース: ツボツボ! Tsubotsubo: Botsu-botsu! Shuckle: Shuck-uckle!
ヤマト: ホントの主役はあたしたち Yamato: The main characters are us! Cassidy: Teaching the losers one thing or two...
コサブロウ: 我ら正統派の Kosaburō: We are the orthodox... Butch: ...The true Team Rocket...
All: ロケット団 All: Team Rocket! All: ...Us, not you!

Ripoffs

 
Ash and Brock imitating James
 
Misty and Duplica imitating Jessie

The motto has been ripped off repeatedly by Ash and his friends during the series. The first time it was done was in Bye Bye Butterfree, in which Ash, Misty, and Brock entered the house where Team Rocket was by breaking the windows and by saying the first lines of the motto. In Ditto's Mysterious Mansion, Ash, Misty, and Brock, along with Duplica, put on Team Rocket uniforms and mocked the original motto, with Duplica severely angering the two by saying "ignite" instead of "unite". In Holy Matrimony!, James's parents revealed that they weren't dead by saying the lines "Prepare for trouble!" and "Yes dear, and make it double!".

The director Cleavon Schpielbunk used a motto to introduce himself — "Prepare for trouble! No stunt double!" — with Jessie saying, "Wait a second, aren't those our lines?" after the first two lines.

In It's Mr. Mime Time when Ash revealed that he was the one in the Mr. Mime costume, the Team Rocket background music was playing. The motto was mockingly mimicked again in The Chikorita Rescue!. In The Mother Of All Battles!, the Pokémon Poacher Brothers introduced themselves to Ash and the gang in a Team Rocket-style motto. However, there was no background music like in the Rocket's introduction; instead, they only said their names with a big "B" behind them. But even though it was different, Jessie stated that they were just imitating them. Much later, the DP motto was mocked in Mass Hip-Po-Sis and The Keystone Pops!. Like the many times before, the trio was angered.

In Mega-Mega Meowth Madness!, Bonnie and Serena imitated the motto, angering them once again.

In The Cave of Mirrors!, the Mirror World's version of Team Rocket performed their own motto, reflecting their heroic characteristics.

In Nightfall? Nightmares!, Chrysa and Ren performed the motto as members of "Team Cerise" in Ash and Goh's combined nightmare caused by a Darkrai.

Blasting off

 
Team Rocket after being defeated

When defeated, and sent flying off due to a Pokémon's finishing attack (usually Pikachu's Thunderbolt or Gigavolt Havoc) or a malfunction in their mechas, Jessie, James, and Meowth usually cry, 「やな感じ!」 ("This feels bad!") in the original, which was dubbed "Looks like Team Rocket's blasting off again!", "Team Rocket's blasting off again!"*, or simply "We're blasting off again!"* before disappearing into the distance where a twinkle appears. The first time they blasted off was in their debut episode, and the first time the twinkle was seen was during their following blast off, in Clefairy and the Moon Stone. In some episodes, they said their catchphrase while finishing each other's sentences or when it's told by one character or two.

Blasting off usually happens only one time per episode, but there have been many occasions in which it has happened multiple times, especially in Malice In Wonderland!, in which they are shown blasting off four times on screen, and heard to blast off many more times offscreen. Another occurrence when they blasted off more than once was in Noodles! Roamin' Off!, but this could be because the episode focused on Team Rocket. In A Faux Oak Finish!, James blasted off by himself. Butch and Cassidy have also "blasted off"; however, James noted once that he, Jessie and Meowth had copyrighted it in Off The Unbeaten Path.

After Memories are Made of Bliss!, Team Rocket initially didn't blast off during Pokémon the Series: Black & White. In Enter Iris and Axew! and A Sandile Gusher of Change!, they used smoke bombs and disappeared. In The Battle Club and Tepig's Choice! they tried to escape using their capsule, but after it gets destroyed by Ash's Pikachu, they escaped using gliders. From Scare at the Litwick Mansion! onwards, they usually used jet packs in order to escape. For this reason, those blastoffs weren't against their will nor involved pain, so they did not cry out their famous quote. Also, there was no twinkle visible when the jet packs were used, except for Scare at the Litwick Mansion! and Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!. Starting from New Places... Familiar Faces!, Team Rocket has blasted off like before, although they didn't say the catchphrase until Team Plasma's Pokémon Power Plot!. They still occasionally used their jet packs in some episodes.

Sometimes, when Team Rocket blasts off, they shout something other than "We're blasting off again!", such as in Team Rocket's Shocking Recruit! when instead they shouted "We're blasting off family style!" after being defeated by Dragonite and Charizard, or A Battle by Any Other Name!, where they shouted "There's nothing sweet about blasting off! AND WE'RE DOING IT AGAIN!!!" after their Octillery mecha was destroyed. There are also occasions where they do not blast off per se, but they disappear with the trademark twinkle by other means such as running away. In some very rare instances, they blast off without a twinkle, as seen in their debut, The Island of Illusions! where they fell into the sea instead, Tracey Gets Bugged, where they get their hair and fur cut short by a Scyther, or To Find a Fairy Flower!, where they were relaxed by a Flabébé's Aromatherapy.

During Pokémon the Series: Sun & Moon, rather than blasting off, Bewear would unexpectedly appear and take the trio away; Jessie, James, and Meowth would cry, 「何この感じ!?」 ("What's with this feeling!?") in response, which was dubbed as "Off with a new blast!". In To Top a Totem!, they were about to blast off, only for Bewear to jump into the air and catch them before the 'ping' sound. They Might Not Be Giants! was the first episode where the trio successfully blasted off without interference, although Bewear was able to catch them before they hit the ground. Later, they also successfully blasted off in A Team-on-Team Tussle! and Mimikyu Unmasked!. In Alola, Alola!, the trio successfully blasted off without Bewear seizing them in midair or the location where they landed. They were successfully blasted off along with Matori in Spying for the Big Guy! when they were hit by Pikachu's Corkscrew Crash. In Thank You, Alola! The Journey Continues!, after Bewear gives Team Rocket a farewell hug, Bewear spins around in a whirlwind-like effect and successfully sends Team Rocket blasting off into the air, followed by the blast off star and the ping sound. Sometimes, like the previous series, they say other things, like in Balloons, Brionne, and Belligerence!, where they say "We're off with a watery blast..." when Bewear takes Team Rocket and lifts it off from underwater, and in Alola, Kanto!, where they say "And it's lift off with a new blast!" with the same thing, but on land and to the air.

In other languages


In the manga

Pokémon Adventures

In Pokémon Adventures, the "Rocket" in Team Rocket is apparently their motto, which is an acronym for:

Raid
On
City
Knock out
Evil
Tusks

When translated from Japanese, this motto means, "Attack cities one after another!! Devastate them!! We are the fangs of evil!!"

In the games

In the core series

During their appearances in Pokémon Yellow, Jessie and James use parts of their original Kanto motto in their dialogue, as well as their blast off phrase. They never recite the whole thing, however. They say "Surrender now or prepare to fight!" before their battle at Mt. Moon, and "So render yourself invisible, or prepare to fight!" before their battle at Pokémon Tower. Upon being defeated at Mt. Moon, they say "Team Rocket, blast off at the speed of light!", and they say their usual blast off phrase after being defeated in every other encounter thereafter.

In Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!, they do not quote their motto, but they do say their usual blast off phrase after every battle, with the exception of their Route 17 battle.

In the spin-off games

Pokémon Masters EX

In Pokémon Masters EX, Jessie, James, Meowth, and the player recite the original motto during the limited-time event, Double Trouble. In the follow-up event, Blasting Off Again, the trio recites the same motto again, and also uses their blast off phrase after being defeated and blasted off by the player.

Pokémon Zany Cards

In Pokémon Zany Cards, Jessie and James recite their motto from the original series anime, at the start of the match against them. However, Meowth does not appear at this point, so the phrase "Meowth, that's right!" is not said.

Trivia

What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;

This is a commonly quoted phrase meaning that the names of things do not matter, only what the thing is. This quote is also the origin of the title for A Battle by Any Other Name!.
  • In the Unova motto, Jessie likens herself to Reshiram with the words "white" and "fiery", while James likens himself to Zekrom with "black" and "thunderous".
  • The first two lines of the motto were mentioned and said by the Fortune Teller as a warning in an episode of Kirby: Right Back at Ya!, a show that was also dubbed by 4Kids Entertainment (and also based on a Nintendo franchise). The episode the Fortune Teller appeared in was "The Fofa Factor".
  • In the Finnish dub, the original motto was different than usual in Team Rocket's first two appearances (Pokémon Emergency! and Ash Catches a Pokémon), where it was translated directly from English without rhyming. The rhyming motto was used for the first time in Challenge of the Samurai.
  • In the European Portuguese dub, the expression "Preparar para azar!", the Portuguese equivalent to "Prepare for trouble!" (which literally translated is "Prepare for bad luck!") is still used in recent episodes as a Team Rocket's catchphrase, even during some mottos.
  • In the Korean dub of Pokémon the Series: Sun & Moon, the expressions "화안류오 수월폐화", "비룡승운 영자삽상", and "일련탁생 연대책임", which are direct hanja to hangul translations of the Japanese motto, are given explanations at the bottom of the screen due to the difficulty in understanding these phrases.
  • In the Russian dub, the original motto has three variants of translation due to the changes in dubbing companies during the original series, Pokémon the Series: Ruby and Sapphire, and Pokémon the Series: Diamond and Pearl.
  • Toward the end of the Pokémon Trading Card Game: Trainer Video, the original motto is recited by various kids. It omits "Prepare for trouble; Make it double," and Meowth's name, and the kids make various mistakes before correcting themselves.
  • In airings of Pokémon the Series: Sun & Moon on CITV in the United Kingdom, Team Rocket's blast off line is often misquoted in the closed captions as "Off with a new plan!"
  • In the Latin American Spanish dub, starting from the second season, James would often replace the line "Hasta las estrellas" (the translation for "to the stars above") with random places, most of the time citing places or cities from Latin American locations. The line of "Surrender now or prepare to fight!" would also be replaced by lines of songs from various Latin American performers.
  • In the Italian dub, the motto used during Pokémon the Series: Diamond and Pearl debuted directly in the first episode of that series, and in its full version in the next episode, instead of using the motto from the Battle Frontier saga.
  • In the Polish dub, their catchphrase during blasting off is based on the twinkle that appears after they disappear in the sky.