1,555
edits
m (→Copied phrases) |
No edit summary |
||
(15 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 85: | Line 85: | ||
:'''Jessie:''' It's disgusting! | :'''Jessie:''' It's disgusting! | ||
:'''James:''' This place stinks! | :'''James:''' This place stinks! | ||
The rest of the motto was not followed in this episode. | |||
;''[[EP031|Dig Those Diglett!]]'' motto | |||
In this episode Team Rocket recites this one after they see Ash and his friends in a forest at night. | |||
:'''Jessie:''' Prepare for trouble! | |||
:'''James:''' Make it double! | |||
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation! | |||
:'''James:''' To unite all peoples within our nation! | |||
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love! | |||
:'''James:''' To extend our reach to the stars above! | |||
:'''Jessie:''' Jessie! | |||
:'''James:''' James! | |||
:'''Meowth:''' They know the rest. | |||
:'''Jessie, James and Meowth:''' (falls down) Ouch! | |||
The rest of the motto was not followed in this episode. | The rest of the motto was not followed in this episode. | ||
Line 739: | Line 755: | ||
:'''Jessie:''' It's Jessie! | :'''Jessie:''' It's Jessie! | ||
:'''James:''' And it's James! | :'''James:''' And it's James! | ||
:'''Jessie:''' Team Rocket makes | :'''Jessie:''' Team Rocket makes its own wish at the speed of light! | ||
:'''James:''' We've granted ourselves so prepare for a big fight! | :'''James:''' We've granted ourselves so prepare for a big fight! | ||
:'''Meowth:''' Meowth, that's right! | :'''Meowth:''' Meowth, that's right! | ||
Line 782: | Line 798: | ||
Team Rocket interrupts Ash while he's at Professor Oak's lab. | Team Rocket interrupts Ash while he's at Professor Oak's lab. | ||
:'''Ash (angrily):''' | :'''Ash (''angrily''):''' Team Rocket!?! | ||
:'''Jessie:''' Prepare for trouble at the mention of our name. | :'''Jessie:''' Prepare for trouble at the mention of our name. | ||
:'''James:''' For pure genius nothing else is the same. | :'''James:''' For pure genius nothing else is the same. | ||
Line 791: | Line 807: | ||
:'''Jessie:''' It's Jessie! | :'''Jessie:''' It's Jessie! | ||
:'''James:''' And James! | :'''James:''' And James! | ||
:'''Jessie:''' Team Rocket's roaming the | :'''Jessie:''' Team Rocket's roaming the [[region]]s at the speed of light! | ||
:'''James:''' Surrender now or prepare for one well-traveled fight. | :'''James:''' Surrender now or prepare for one well-traveled fight. | ||
:'''Meowth:''' Meowth, that's right! | :'''Meowth:''' Meowth, that's right! | ||
Line 1,255: | Line 1,271: | ||
:'''Meowth:''' But I thought you were gonna give up evil-doing for love! | :'''Meowth:''' But I thought you were gonna give up evil-doing for love! | ||
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love! | :'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love! | ||
:'''James and Meowth:''' Jessie | :'''James and Meowth:''' Jessie! (''cries'') | ||
:'''Jessie:''' Your turn! | :'''Jessie:''' Your turn! | ||
:'''James and Meowth:''' Hm? You've got it! | :'''James and Meowth:''' Hm? You've got it! | ||
Line 1,270: | Line 1,286: | ||
:'''James:''' Right, and that is why they call us... | :'''James:''' Right, and that is why they call us... | ||
:'''Meowth:''' Team Rocket! | :'''Meowth:''' Team Rocket! | ||
;''[[XY066|Confronting the Darkness!]]'' motto | |||
:'''Ash:''' What's with Clembot? | |||
:'''Jessie:''' "What's with Clembot?" is what's with us! | |||
:'''James:''' We've got a big magnet and that's a plus! | |||
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation. | |||
:'''James:''' To unite all people within our nation! | |||
:'''Jessie:''' To denounce the evils of no attraction! | |||
:'''James:''' To extend our reach with magnetic action! | |||
:'''Jessie:''' Jessie! | |||
:'''James:''' And James! | |||
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light! | |||
:'''James:''' Surrender now, or prepare for a isotropic fight! | |||
:'''Meowth:''' Meowth, that's right! | |||
;''[[XY068|Garchomp's Mega Bond!]]'' motto | |||
:'''Ash:''' What's going on?! | |||
:'''Jessie:''' We're taller than you, so show some respect. | |||
:'''James:''' The manners are things that twerps always neglect. | |||
:'''Jessie:''' To show the secrets of Mega Evolution. | |||
:'''James:''' Stealing your works seems the perfect solution! | |||
:'''Jessie:''' The art of cunning is our labor of love! | |||
:'''James:''' Your findings sends us to the stars above! | |||
:'''Jessie:''' Jessie! | |||
:'''James:''' And James! | |||
:'''Jessie:''' Team Rocket makes Mega Evolution a breeze! | |||
:'''James:''' A mega-mega heist that is destined to please. | |||
:'''Meowth:''' Meowth sure agrees! | |||
;''[[XY071|So You're Having a Bad Day!]]'' motto | |||
:'''Meowth:''' Why do you have to show up now? | |||
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, it's now or never. | |||
:'''James:''' And make it double, we're all together. | |||
:'''Meowth:''' Well, this time it's not a good thing! | |||
:'''Jessie:''' To protect from the world from devastation. | |||
:'''James:''' To unite all people within our nation. | |||
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love! | |||
:'''James:''' To extend our reach to the stars above! | |||
:'''Jessie:''' Jessie! | |||
:'''James:''' And James! | |||
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light! | |||
:'''James:''' Surrender now, or prepare for a reunification fight. | |||
:'''Meowth:''' Meowth, that's right! | |||
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet! | |||
:'''Meowth:''' Oopsy. Guess that catchy lyrics dragged me in. | |||
:'''Jessie:''' Excuse me? | |||
:'''James:''' Dragging to what? | |||
;''[[XY076|A Not-So-Flying Start!]]'' motto | |||
:'''Ash:''' I know that balloon! | |||
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, this balloon knows you! | |||
:'''James:''' And make it double, it's silly but true! | |||
:'''Jessie:''' To protect from the world from devastation. | |||
:'''James:''' To unite all people within our nation. | |||
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love! | |||
:'''James:''' We reach downlow and grab from above! | |||
:'''Jessie:''' Jessie! | |||
:'''James:''' And James! | |||
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light! | |||
:'''James:''' Surrender now, or prepare for one flighty fight! | |||
:'''Meowth:''' Meowth, that's right! | |||
;''[[XY077|A Relay in the Sky!]]'' motto | |||
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, you twerps! Horray! | |||
:'''James:''' Make mine a double, you will pay! | |||
|} | |} | ||
Line 2,001: | Line 2,087: | ||
===Butch and Cassidy=== | ===Butch and Cassidy=== | ||
[[Butch]] and [[Cassidy]] also have a set of mottos, which are similar to Jessie and James's mottos. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', it is implied to be based on Jessie and James's motto, though in ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', they state that theirs is actually the correct version. During [[Pokémon Chronicles]], they add "(now) here's our mission, so ya better listen!" after Butch's first line of their version of the "original" motto. Like Meowth and Wobbuffet, Cassidy's {{p|Raticate}} appears at the end. Apparently, they have switched to a new motto, which is itself similar to Jessie and James's Sinnoh motto, with [[Butch]]'s {{p|Shuckle}} appearing instead of Cassidy's Raticate. | [[Butch]] and [[Cassidy]] also have a set of mottos, which are similar to Jessie and James's mottos. In ''[[EP057|The Breeding Center Secret]]'', it is implied to be based on Jessie and James's motto, though in ''[[EP086|Pikachu Re-Volts]]'', they state that theirs is actually the correct version. During [[Pokémon Chronicles]], they add "(now) here's our mission, so ya better listen!" after Butch's first line of their version of the "original" motto. Like Meowth and Wobbuffet, Cassidy's {{p|Raticate}} appears at the end. Apparently, they have switched to a new motto, which is itself similar to Jessie and James's Sinnoh motto, with [[Butch]]'s {{p|Shuckle}} appearing instead of Cassidy's Raticate. | ||
Line 2,011: | Line 2,096: | ||
! style="{{roundyright}}: 5px;" | English | ! style="{{roundyright}}: 5px;" | English | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''コサブロウ''':何だかんだと聞かれたら || || '''Cassidy:''' Prepare for trouble... | | '''コサブロウ''':何だかんだと聞かれたら || '''''Yamato:''' When you ask us about this and that, do you expect an answer?'' || '''Cassidy:''' Prepare for trouble... | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''ヤマト''':答えないのが普通だが || || '''Butch:''' ...and make it double! | | '''ヤマト''':答えないのが普通だが || '''''Kosaburou:''' We'll answer in our time of victory!'' || '''Butch:''' ...and make it double! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''コサブロウ''':まあ特別に答えてやろう || || '''Cassidy:''' To infect the world with devastation! | | '''コサブロウ''':まあ特別に答えてやろう || '''''Yamato:''' To prevent the Earth's destruction!'' || '''Cassidy:''' To infect the world with devastation! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''ヤマト''':地球の平和を守るため || || '''Butch:''' To blight all people in every nation! | | '''ヤマト''':地球の平和を守るため || '''''Kosaburou:''' To protect the Earth's peace!'' || '''Butch:''' To blight all people in every nation! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''ヤマト''':愛と誠実な悪を貫く || || '''Cassidy:''' To denounce the goodness of truth and love! | | '''ヤマト''':愛と誠実な悪を貫く || '''''Yamato:''' To bring love and honesty's evils to light!'' || '''Cassidy:''' To denounce the goodness of truth and love! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''コサブロウ''':キュートでお茶目な敵役 || || '''Butch:''' To extend our wrath to the stars above! | | '''コサブロウ''':キュートでお茶目な敵役 || '''''Kosaburou:''' The cute, charming villains!'' || '''Butch:''' To extend our wrath to the stars above! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''ヤマト''':ヤマト! || || '''Cassidy:''' Cassidy! | | '''ヤマト''':ヤマト! || '''''Yamato:''' Yamato!'' || '''Cassidy:''' Cassidy! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''コサブロウ''':コサブロウ! || || '''Butch:''' And Butch, of course! | | '''コサブロウ''':コサブロウ! || '''''Kosaburou:''' Kosaburou!'' || '''Butch:''' And Butch, of course! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''ヤマト''':宇宙を駆けるロケット団の二人には || || '''Cassidy:''' We're Team Rocket, circling Earth all day and night! | | '''ヤマト''':宇宙を駆けるロケット団の二人には || '''''Yamato:''' The pair from Team Rocket soars through the universe!'' || '''Cassidy:''' We're Team Rocket, circling Earth all day and night! | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
| '''コサブロウ''':ショッキングピンク、桃色の明日が待ってるぜ! || || '''Butch:''' Surrender to us now or you will surely lose the fight! | | '''コサブロウ''':ショッキングピンク、桃色の明日が待ってるぜ! || '''''Kosaburou:''' Shocking pink, and waiting for a pink day!'' || '''Butch:''' Surrender to us now or you will surely lose the fight! | ||
|}{{-}} | |}{{-}} | ||
Line 2,188: | Line 2,273: | ||
: This is a {{wp|A rose by any other name would smell as sweet|commonly quoted phrase}} meaning that the names of things do not matter, only what the thing is. This quote is also the origin of the title for ''[[XY026|A Battle by Any Other Name!]]''. | : This is a {{wp|A rose by any other name would smell as sweet|commonly quoted phrase}} meaning that the names of things do not matter, only what the thing is. This quote is also the origin of the title for ''[[XY026|A Battle by Any Other Name!]]''. | ||
* In the Unova motto, Jessie likens herself to {{p|Reshiram}} with the words "white" and "fiery", while James likens himself to {{p|Zekrom}} with "black" and "thunderous". | * In the Unova motto, Jessie likens herself to {{p|Reshiram}} with the words "white" and "fiery", while James likens himself to {{p|Zekrom}} with "black" and "thunderous". | ||
* The first two lines of the motto were mentioned and said by the Fortune Teller as a warning in an episode of ''Kirby: Right Back at Ya!'', a show that was also dubbed by 4Kids Entertainment (and also based on a Nintendo franchise). The episode the Fortune Teller appeared in was "The Fofa Factor". | |||
* In the [[Pokémon in Portugal|European Portuguese dub]], the expression "Preparar para azar!", the Portuguese equivalent to "Prepare for trouble!" (which literally translated is "Prepare for bad luck!") is still used in recent episodes as a Team Rocket's catchphrase, even during some mottos. | * In the [[Pokémon in Portugal|European Portuguese dub]], the expression "Preparar para azar!", the Portuguese equivalent to "Prepare for trouble!" (which literally translated is "Prepare for bad luck!") is still used in recent episodes as a Team Rocket's catchphrase, even during some mottos. | ||
* Toward the end of the [[Pokémon Trading Card Game: Trainer Video]], the original motto is recited by various kids. It omits "Prepare for trouble; Make it double," and Meowth's name, and the kids make various mistakes before correcting themselves. | * Toward the end of the [[Pokémon Trading Card Game: Trainer Video]], the original motto is recited by various kids. It omits "Prepare for trouble; Make it double," and Meowth's name, and the kids make various mistakes before correcting themselves. | ||
[[Category:Team Rocket|Motto]] | [[Category:Team Rocket|Motto]] | ||
[[Category:Anime running gags]] | [[Category:Anime running gags]] |
edits