Talk:Skyla: Difference between revisions

529 bytes added ,  15 February 2013
Line 51: Line 51:
:::It's a lot more complicated than that.  'Fu' is basically a close approximation of the sound which is much softer than what most people would think of when they see the sound 'fu'.  Note how it's in the same set of characters as the 'h' characters.  If they want to have something that starts with 'Hu' ふ/フ are probably the closest you'd get. --[[User:Funktastic~!|<span style="color:#009900">'''It's'''</span> <span style="color:#CC66FF">'''Funktastic~!'''</span>]][[User talk:Funktastic~!|<sub><small><span style="color:#99CCFF">''話してください''</span></small></sub>]] 03:15, 15 February 2013 (UTC)
:::It's a lot more complicated than that.  'Fu' is basically a close approximation of the sound which is much softer than what most people would think of when they see the sound 'fu'.  Note how it's in the same set of characters as the 'h' characters.  If they want to have something that starts with 'Hu' ふ/フ are probably the closest you'd get. --[[User:Funktastic~!|<span style="color:#009900">'''It's'''</span> <span style="color:#CC66FF">'''Funktastic~!'''</span>]][[User talk:Funktastic~!|<sub><small><span style="color:#99CCFF">''話してください''</span></small></sub>]] 03:15, 15 February 2013 (UTC)
::::The point is that the translation we provide is not necessarily the Hepburn romanization but the official romanization, like we do for Pokémon pages. Using {{p|Swablu}} as an example, the Hepburn romanization of チルット is ''Chirutto'', but the official romanization is ''Tyltto''. The same applies for Skyla (although it is much less extreme); the official romanization of her name is ''Hurro'', while the Hepburn is ''Furro''. Besides, the Japanese ふ/フ is halfway between ''fu'' and ''hu'' anyway. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 05:19, 15 February 2013 (UTC)
::::The point is that the translation we provide is not necessarily the Hepburn romanization but the official romanization, like we do for Pokémon pages. Using {{p|Swablu}} as an example, the Hepburn romanization of チルット is ''Chirutto'', but the official romanization is ''Tyltto''. The same applies for Skyla (although it is much less extreme); the official romanization of her name is ''Hurro'', while the Hepburn is ''Furro''. Besides, the Japanese ふ/フ is halfway between ''fu'' and ''hu'' anyway. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 05:19, 15 February 2013 (UTC)
:::: It's not really complicated. The sound is the http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_bilabial_fricative , also written as [ɸ] or [pʰ]. It's an F consonant made by air blown through tight lips (like when saying "phew") instead of teeth and lip contact. It sounds much more like F than H. Thanks for the clarification, SM. I wish we could implement this alongside the pronunciation guide we discussed. --[[User:IWannaBeTheVeryBest|IWannaBeTheVeryBest]] ([[User talk:IWannaBeTheVeryBest|talk]]) 09:18, 15 February 2013 (UTC)