Talk:Skyarrow Bridge: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 15: Line 15:
:The romanization WAS Sky Arrow Bridge. But, today the UK Nintendo Magazine revealed today that that it is called "Skyarrow Bridge" in the English games. --[[User:Han Ji-Wan|Han Ji-Wan]] 03:32, 15 February 2011 (UTC)
:The romanization WAS Sky Arrow Bridge. But, today the UK Nintendo Magazine revealed today that that it is called "Skyarrow Bridge" in the English games. --[[User:Han Ji-Wan|Han Ji-Wan]] 03:32, 15 February 2011 (UTC)
::Skyarrow is the English name, Sky Arrow is Japanese. You were changing the translated Japanese name and replacing it with the English name. That's why it was reverted. --[[User:HoennMaster|<font color="blue">Hoenn</font>]][[User talk:HoennMaster|<font color="green">Master</font>]] 04:38, 15 February 2011 (UTC)
::Skyarrow is the English name, Sky Arrow is Japanese. You were changing the translated Japanese name and replacing it with the English name. That's why it was reverted. --[[User:HoennMaster|<font color="blue">Hoenn</font>]][[User talk:HoennMaster|<font color="green">Master</font>]] 04:38, 15 February 2011 (UTC)
:::Exactly where is it confirmed that "Sky Arrow" is official for Japanese?—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 06:12, 10 March 2011 (UTC)
6,602

edits