Talk:Drink: Difference between revisions

307 bytes added ,  30 October 2009
Line 39: Line 39:
:Simple: the word "saiko" (最高) in Japanese means "supreme", "great", "best", and the like.  [[User:Thorf|Thorf]] 13:07, 30 October 2009 (UTC)
:Simple: the word "saiko" (最高) in Japanese means "supreme", "great", "best", and the like.  [[User:Thorf|Thorf]] 13:07, 30 October 2009 (UTC)
::Ah, I actually wonder about this, too. Even though that's quite possibly correct, wouldn't that set of kanji be more like saikō (saikou, if you prefer)? Seeing as the 'saiko' presented lacks the final 'u' sound, I'm thinking they may be different words. Just as well, this particular 'saiko' is in katakana... and it could just be that one is supposed to stress that part, but I'm leaning more towards the katakana representing a loan word (as it tends to do). [[User:Soramimi|Soramimi]] 14:25, 30 October 2009 (UTC)
::Ah, I actually wonder about this, too. Even though that's quite possibly correct, wouldn't that set of kanji be more like saikō (saikou, if you prefer)? Seeing as the 'saiko' presented lacks the final 'u' sound, I'm thinking they may be different words. Just as well, this particular 'saiko' is in katakana... and it could just be that one is supposed to stress that part, but I'm leaning more towards the katakana representing a loan word (as it tends to do). [[User:Soramimi|Soramimi]] 14:25, 30 October 2009 (UTC)
:::"Supreme" makes more sense than "Psycho", and cutting off long vowels isn't unheard of. And katakana represent Japanese words just as much.—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 14:30, 30 October 2009 (UTC)
6,602

edits