Talk:Drink: Difference between revisions

326 bytes added ,  30 October 2009
Line 32: Line 32:
::The "mix" part is a little less clear, but as I said before it almost certainly refers to mixed fruit.  You can call this "fruit mixture" if you like - it's the same thing anyway.  I confirmed this with my wife (who is a native Japanese speaker) and she confirmed that it most likely means mixed fruit juice with milk.  We might just call it fruit milk in English, I guess, if you don't like the "au lait".  That would probably make the connection we want, which is to say that this drink is like strawberry milk, though perhaps with different fruits.  [[User:Thorf|Thorf]] 13:06, 30 October 2009 (UTC)
::The "mix" part is a little less clear, but as I said before it almost certainly refers to mixed fruit.  You can call this "fruit mixture" if you like - it's the same thing anyway.  I confirmed this with my wife (who is a native Japanese speaker) and she confirmed that it most likely means mixed fruit juice with milk.  We might just call it fruit milk in English, I guess, if you don't like the "au lait".  That would probably make the connection we want, which is to say that this drink is like strawberry milk, though perhaps with different fruits.  [[User:Thorf|Thorf]] 13:06, 30 October 2009 (UTC)
:::I was just going based off what you said and you wrote the French name for it in the article, ''mix au lait'' being French for ''mixture with milk'' or rather ''milk mixture''. It's suppose to be an English translation. And I didn't correct you, I just wrote what you wrote in English, instead of French. ''au lait'' was never borrowed into English (find a definition for it in an English dictionary), regardless of however well known it is. '''[[User:Myles|<font color="#5588DD">My</font><font color="#4477CC">l</font><font color="#3366B0">e</font><font color="#2255AA">s</font>]]''' <sup>([[User talk:Myles|talk]] - [[Special:Contributions/Myles|contrib]])</sup> 13:24, 30 October 2009 (UTC)
:::I was just going based off what you said and you wrote the French name for it in the article, ''mix au lait'' being French for ''mixture with milk'' or rather ''milk mixture''. It's suppose to be an English translation. And I didn't correct you, I just wrote what you wrote in English, instead of French. ''au lait'' was never borrowed into English (find a definition for it in an English dictionary), regardless of however well known it is. '''[[User:Myles|<font color="#5588DD">My</font><font color="#4477CC">l</font><font color="#3366B0">e</font><font color="#2255AA">s</font>]]''' <sup>([[User talk:Myles|talk]] - [[Special:Contributions/Myles|contrib]])</sup> 13:24, 30 October 2009 (UTC)
::::It should be "mix au lait". The fact that it's French doesn't matter. It's the name of the drink. And it's not like people don't say cafe au lait in English.—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 14:24, 30 October 2009 (UTC)


== I've been wondering this for a while ==
== I've been wondering this for a while ==
6,602

edits