RocketShipping: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 185: Line 185:
:  James suggests that maybe someday he, Jessie, and Meowth can afford to live in a cottage together.
:  James suggests that maybe someday he, Jessie, and Meowth can afford to live in a cottage together.
* ''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''
* ''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''
: James and Meowth watch Jessie compete in the practice [[Pokémon Contests|Contest]]. In the Latin American Spanish dub, from the audience, James calls Jessie "mi Jessie" and "mi reina," meaning "my Jessie" and "my queen."
: Right before Jessie performs in the First Round of a practice [[Pokémon Contests|Contest]], James shouts encouragement from the audience. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Órale, mi reina de cempasúchil!"; or, "Spot on, my {{wp|Tagetes erecta|marigold}} queen!" When Jessie completes the round, James says, "¡Ay, esa mi Jessie se la hizo!"; or, "Gosh, my Jessie did that!"
: When Jessie wins the Contest, James and Meowth cry, and James says, "Our girl's gotten her first victory!"
: When Jessie wins the Contest, James and Meowth cry, and James says, "Our girl's gotten her first victory!"
: After the Contest, James leaves, returns in the Meowth hot air balloon, and throws down a rope ladder. Jessie hangs onto it saying, "Listen, I think my ride is here." James pulls the ladder up as he says, "Your chariot calls for you loud and clear."
: After the Contest, James leaves, returns in the Meowth hot air balloon, and throws down a rope ladder. Jessie hangs onto it saying, "Listen, I think my ride is here." James pulls the ladder up as he says, "Your chariot calls for you loud and clear."
Line 194: Line 194:
* ''[[DP056|The Keystone Pops!]]''
* ''[[DP056|The Keystone Pops!]]''
: After Jessie introduces herself as a mystic, James introduces himself as, "Her guy, Friday."
: After Jessie introduces herself as a mystic, James introduces himself as, "Her guy, Friday."
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James tries to cheer Jessie up. Jessie shouts, "¡No llegamos al fin!"; or, "We didn't get to see it through!" James reassures her, "Eso ya no importa, mamita!"; or, "That is no longer important, honey!"
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James tries to cheer Jessie up. Jessie shouts, "¡No llegamos al fin!"; or, "We didn't get to see it through!" James reassures her, "¡Eso ya no importa, mamita!"; or, "That is no longer important, honey!"
* ''[[DP059|Luxray Vision!]]''
* ''[[DP059|Luxray Vision!]]''
: James asks Jessie if she thinks their aliases are too much of a stretch. Jessie retorts that she let him put on a disguise out of the goodness of her heart. James sarcastically remarks, "What a gal." In the Latin American Spanish dub, James sarcastically says, "Que tierna," or, "How sweet."
: James asks Jessie if she thinks their aliases are too much of a stretch. Jessie retorts that she let him put on a disguise out of the goodness of her heart. James sarcastically remarks, "What a gal." In the Latin American Spanish dub, James sarcastically says, "Que tierna," or, "How sweet."
Line 204: Line 204:
:  James massages Jessie's shoulders while she drinks a {{wp|cocktail}}.
:  James massages Jessie's shoulders while she drinks a {{wp|cocktail}}.
* ''[[DP105|Get Your Rotom Running!]]''
* ''[[DP105|Get Your Rotom Running!]]''
: In the Latin American Spanish dub, when Team Rocket are running from a {{p|Rotom}}, James calls Jessie "mamita," meaning "honey."
: When Team Rocket are running from a {{p|Rotom}}, James is behind Jessie and is reaching for her with both hands. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Ay mamita!"; or, "Oh honey!"
* ''[[DP112|Cheers on Castaways Isle!]]''
* ''[[DP112|Cheers on Castaways Isle!]]''
: While Jessie, James, and Meowth are in disguise, James and Meowth refer to Jessie as, "my lady."
: While Jessie, James, and Meowth are in disguise, James and Meowth refer to Jessie as, "my lady."
* ''[[DP113|Hold the Phione!]]''
* ''[[DP113|Hold the Phione!]]''
: After a {{p|Phione}} encases Jessie in a block of ice, James says, "Why, that {{m|Ice Beam}} casts you in an artistic light!" In the Latin American Spanish dub he says, "Ay, mamita, calladita te ves más bonita"; or, "Oh honey, you're even prettier when you're silent." It is a common expression in Hispanic countries and is intended to be endearing.
: After a {{p|Phione}} encases Jessie in a block of ice, James says, "Why, that {{m|Ice Beam}} casts you in an artistic light!" In the Latin American Spanish dub he says, "Ay, mamita, calladita te ves más bonita"; or, "Oh honey, you're even prettier when you're silent." It is a common expression in Hispanic countries and is intended to be endearing.
* ''[[DP114|Another One Gabites the Dust!]]''
: James likes Jessie's stealing strategy. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Bien, mi Jessie! ¡Eres una sabia!"; or, "Great, my Jessie! You're so wise!"
* ''[[DP118|Pursuing a Lofty Goal!]]''
* ''[[DP118|Pursuing a Lofty Goal!]]''
:  Jessie complains about not liking [[PokéRinger|PokéRinging]]. In response, in the Latin American Spanish dub, James says, "No haces así, mamita"; or, "Don't be that way, honey."
:  Jessie complains about not liking [[PokéRinger|PokéRinging]]. In response, in the Latin American Spanish dub, James says, "No haces así, mamita"; or, "Don't be that way, honey."
* ''[[DP119|Trials and Adulations!]]''
: James likes Jessie's plan to go after {{an|Dawn}}. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Ay, que malvada eres, mamita!"; or, "Oh, you're so wicked, honey!"
: Jessie, James, and Meowth are still looking for Dawn by sunset. In the Latin American Spanish dub, James says, "Pues, ya se lo está viniendo la noche, mamita"; or, "Well, night is approaching, honey."
* ''[[DP123|Old Rivals, New Tricks]]''
* ''[[DP123|Old Rivals, New Tricks]]''
: James tells {{TP|James|Mime Jr.}} that he is counting on it to get Jessie her third [[Ribbon]].
: James tells {{TP|James|Mime Jr.}} that he is counting on it to get Jessie her third [[Ribbon]].
Line 226: Line 231:
* ''[[DP158|Regaining the Home Advantage!]]''
* ''[[DP158|Regaining the Home Advantage!]]''
:  Jessie asks James if he thinks a {{p|Metagross}} and a {{p|Magnezone}} buy their partially made-up story. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espero que hayas cruzado los dedos, mamita"; or, "I hope that you have your fingers crossed, honey."
:  Jessie asks James if he thinks a {{p|Metagross}} and a {{p|Magnezone}} buy their partially made-up story. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espero que hayas cruzado los dedos, mamita"; or, "I hope that you have your fingers crossed, honey."
* ''[[DP160|A Marathon Rivalry!]]''
: In the Latin American Spanish dub, the motto opens with Jessie saying, "¿Acaso es una voz boba la que escucho?"; or, "Perchance, is that the voice of a numskull I hear?" James answers, "No, mamita, ya tienes una oído cucho"; or, "No honey, you're already hearing what you want to hear." Later in the motto, James makes a heart-shape with his hands.
* ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]''
* ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the First Round, James yells, "¡Eso es, mi Jessie!"; or, "That's how it's done, my Jessie!" Similarly, during the Final Round, James shouts, "¡A la otra ya se apestó, mi Jessie!"; or, "The other one is already done in, my Jessie!"
:  In the Latin American Spanish dub, during the First Round, James yells, "¡Eso es, mi Jessie!"; or, "That's how it's done, my Jessie!" Similarly, during the Final Round, James shouts, "¡A la otra ya se apestó, mi Jessie!"; or, "The other one is already done in, my Jessie!"
:  After Jessie loses, James worries about her and tells her that she was exemplary.
:  After Jessie loses, James worries about her and tells her that she was exemplary.
* ''[[DP175|Opposites Interact!]]''
* ''[[DP175|Opposites Interact!]]''
:  James cheers when Jessie advances to the Top 16. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡Wow, eso es mi Jessie-Jess!"; or, "Wow, that's my Jessie-Jess!" Jessie-Jess is Jessie's nickname from her days at [[Team Rocket Academy]].
:  James cheers when Jessie advances to the Top 16. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡''Wow'', eso es mi Jessie-Jess!"; or, "Wow, that's my Jessie-Jess!" Jessie-Jess is Jessie's nickname from her days at [[Team Rocket Academy]].
* ''[[DP176|Coming Full-Festival Circle!]]''
* ''[[DP176|Coming Full-Festival Circle!]]''
:  When Jessie advances to the Semi-Finals, James shouts, "¡Échale, mi Jessie!"; or, "Go for it, my Jessie!"
:  When Jessie advances to the Semi-Finals, James shouts, "¡Échale, mi Jessie!"; or, "Go for it, my Jessie!"
Line 451: Line 458:
: After escaping from [[Officer Jenny]] and [[Team Galactic]], Jessie, James, and Meowth gleefully stroll down a backstreet. In the Latin American Spanish dub, James references the song "Falsa" by {{wp|Eddie Santiago}}. The song is about a man who was in a nightmare of a relationship with a deceptively charming woman who wears a thousand masks, so to speak. James sings, "¡Falso fue tu amor!"; or, "Yours was a hollow love!" The full line of the song is, "Tus promesas fueron falsas como falso fue tu amor"; or, "Your promises were as empty as your love." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
: After escaping from [[Officer Jenny]] and [[Team Galactic]], Jessie, James, and Meowth gleefully stroll down a backstreet. In the Latin American Spanish dub, James references the song "Falsa" by {{wp|Eddie Santiago}}. The song is about a man who was in a nightmare of a relationship with a deceptively charming woman who wears a thousand masks, so to speak. James sings, "¡Falso fue tu amor!"; or, "Yours was a hollow love!" The full line of the song is, "Tus promesas fueron falsas como falso fue tu amor"; or, "Your promises were as empty as your love." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
* ''[[DP073|Crossing Paths]]''
* ''[[DP073|Crossing Paths]]''
: While Jessie is unconscious, James is watching her sleep. When she wakes up, she explains that she wants to release her {{TP|Jessie|Dustox}}, despite the pain it will cause her. James assures her that he will do anything he can to help. Jessie replies, "That's sweet of you, James."
: While Jessie is unconscious, James is watching her sleep. When she wakes up, she explains that she wants to release her {{TP|Jessie|Dustox}}, despite the pain it will cause her. James assures her that he will do anything he can to help. Jessie replies, "That's sweet of you, James," then thanks Meowth. Jessie says the same thing in the Latin American Spanish dub, but she uses an interesting word choice. She says, "Que lindo eres, James." ''Lindo'' means a guy who is beautiful on the inside and/or physically attractive.
: The narration at the episode's closing goes: "True friendship is forever, although life's pathways can twist and turn in unexpected directions; but the everlasting bond between Pokémon and Trainer makes love like this possible. Perhaps one day Jessie will find the love she's been searching for as well." During the "makes love like this possible" part, the visual is Jessie and James standing next to each other.
: The narration at the episode's closing goes: "True friendship is forever, although life's pathways can twist and turn in unexpected directions; but the everlasting bond between Pokémon and Trainer makes love like this possible. Perhaps one day Jessie will find the love she's been searching for as well." During the "makes love like this possible" part, the visual is Jessie and James standing next to each other.
* ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''
* ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''
Line 468: Line 475:
: When Meowth says he wants to quit Team Rocket, Jessie says, "Are you pulling my leg?" James adds, "Jessie's ticklish."
: When Meowth says he wants to quit Team Rocket, Jessie says, "Are you pulling my leg?" James adds, "Jessie's ticklish."
* ''[[DP115|Stealing the Conversation!]]''
* ''[[DP115|Stealing the Conversation!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Cómo Te Voy A Olvidar" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who can think of nothing other than kissing the person he love's red lips, because that person's essence is in his every breath and is in every rose. James sings the line that says, "¿Cómo te voy a olvidar?"; or, "How am I going to forget you?"
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, Jessie says, "La dulce rosa es muy innoble"; or, "The sweetest rose is the most ignoble." James replies with a reference to the song "Cómo Te Voy A Olvidar" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who can think of nothing other than kissing the person he love's red lips, because that person's essence is in his every breath and is in every rose. James sings the line that says, "¿Cómo te voy a olvidar?"; or, "How am I going to forget you?"
: Worn out from dealing with an uncooperative {{p|Chatot}}, Jessie, James, and Meowth lay down, as if ready to sleep off the stress. Jessie lays on top of James.
: Worn out from dealing with an uncooperative {{p|Chatot}}, Jessie, James, and Meowth lay down, as if ready to sleep off the stress. Jessie lays on top of James.
: When blasting-off, Jessie asks James if he still feels like a bowling pin getting knocked over. In the Latin American Spanish dub, since they are going up not down, James answers, "Pues, ya no sé, mamita"; or, "Well, now I'm not so sure, honey."
: When blasting-off, Jessie asks James if he still feels like a bowling pin getting knocked over. In the Latin American Spanish dub, since they are going up not down, James answers, "Pues, ya no sé, mamita"; or, "Well, now I'm not so sure, honey."
Line 519: Line 526:
====Jessie's hints====
====Jessie's hints====
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
: Jessie tells James and Meowth that they are going to be her dates for the ball. Meowth wanders off to eat immediately, so Jessie dances with James. When James mentions stealing Pokémon, Jessie explains that she just wants to dance all night.
: Jessie tells James and Meowth that they are going to be her dates for the ball. Once there, Meowth immediately wanders off to eat, and Jessie dances with James. When James mentions stealing Pokémon, Jessie explains that she just wants to dance all night. Another dancer cuts in, and Jessie is very flattered, but she did not intend to seek out a second dance partner.


====James's hints====
====James's hints====
Line 527: Line 534:
: When James does reach Jessie, he says, "Oh Jessie, thank goodness you're safe."
: When James does reach Jessie, he says, "Oh Jessie, thank goodness you're safe."
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
: When Jessie almost falls out of the car due to the rocky road, James grabs her. As a result, he almost falls out with her.
: After the leukocytes get Jessie, James uses his {{TP|James|Cacnea}} to try and rescue her. In an uncommon show of seriousness, he dodges Cacnea when it tries to hug him. After he fails to rescue Jessie, she and James cry out to each other as she is dragged down. James stands there speechless, visibly heart-broken. He quickly releases his [[James's Chimecho|Chimecho]], and gets engulfed as well.
: After the leukocytes get Jessie, James uses his {{TP|James|Cacnea}} to try and rescue her. In an uncommon show of seriousness, he dodges Cacnea when it tries to hug him. After he fails to rescue Jessie, she and James cry out to each other as she is dragged down. James stands there speechless, visibly heart-broken. He quickly releases his [[James's Chimecho|Chimecho]], and gets engulfed as well.
* ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]''
* ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]''
Line 534: Line 542:
* ''[[M15|Pokémon the Movie: Kyurem VS. The Sword of Justice]]''
* ''[[M15|Pokémon the Movie: Kyurem VS. The Sword of Justice]]''
: Throughout the anime, James and Meowth constantly say they are not as physically strong as Jessie. However, in this case, when their 1953 {{wp|Chevrolet Advance Design}} has car trouble, James and Meowth push it uphill. The work proves rewarding, because they get to watch to sun set over the {{wp|Grand Canyon}}.
: Throughout the anime, James and Meowth constantly say they are not as physically strong as Jessie. However, in this case, when their 1953 {{wp|Chevrolet Advance Design}} has car trouble, James and Meowth push it uphill. The work proves rewarding, because they get to watch to sun set over the {{wp|Grand Canyon}}.
* ''[[M16|Pokémon the Movie: Genesect and the Legend Awakened]]''
: When Jessie starts to fall into a manhole, James grabs her and falls down with her, rather than letting go once he starts to lose his footing.


====Shared hints====
====Shared hints====
81

edits